Saint Materne

Vagues-à-l'âme d'un ami des vraies racines de la Belgique Chrétienne

scribe saint Baudemont, biographe de saint Amand


"Ô étrange Église Orthodoxe, si pauvre et si faible, qui se maintient comme par miracle à travers tant de vicissitudes et de luttes. Église de contrastes, à la fois si traditionnelle et si libre, si archaïque et si vivante, si ritualiste et si personnellement mystique.
Église où la perle de grand prix de l'Évangile est précieusement conservée, parfois sous une couche de poussière. Église qui souvent n'a pas su agir, mais qui sait chanter comme nulle autre la joie de Pâques."
P. Lev Gillet ("Un moine de l'Eglise d'Orient)

04 avril 2008

Les Salutations ou l'Hymne Acathiste à la Mère de Dieu


L'Office des Salutations à la très sainte Théotokos
http://www.goarch.org/en/chapel/learntochant/akathist.asp

Chantée aux Petites Complies les vendredi du Grand Carême
Selon la pratique actuelle de Constantinople, les 4 premiers vendredi du Grand Carême, nous chantons l'Office des Salutations à la Mère de Dieu pendant les Petites Complies. Le soir, nous lisons la Petite Complie jusqu'au Credo, et ensuite nous chantons le Canon de l'Acathiste dans son intégralité, chaque ode faisant 6 tropaires, y compris les hirmos (eirmos) tels qu'indiqués.
[...]
La 5ème semaine, lorsque l'Hymne Acathiste est chantée en entier pendant la Petite Complie, après le Credo, nous chantons 3 fois l'Apolytikion "Ayant prit connaissance;" puis le prêtre entonne la première série de 6 ikos (oikoi). Ensuite le choeur chante les Odes 1 et 3 du Canon. Puis on chante le kondakion "Que retentissent nos accents;" et le prêtre entonne la seconde série d'ikos. Ensuite le choeur continue avec les Odes 4, 5 et 6 du Canon. A nouveau le kondakion, et le prêtre entonne la 3ème série d'ikos. Odes 7, 8 et 9; le kondakion, et la 4ème série d'ikos, s'achevant avec le premier ikos. Le kondakion est à nouveau chanté par les 2 choeurs comme de coutume. Ensuite vient le restant de la Petite Complie."



L'Hymne Acathiste

L'Acathiste (Aκάθιστος Υμνός, hymne chantée non-assis, c-à-d se tenant debout) est une hymne Chrétienne Orthodoxe orientale dédiée à un saint, un saint événement, ou une des Personnes de la Sainte Trinité. L'Acathiste par excellence est celle composée au 6ème siècle pour la Théotokos Elle est utilisée pendant l'Office des Salutations à la Mère de Dieu, que la tradition byzantine célèbre pendant le Grand Carême, et est souvent connue sous ses noms grecs ou arabes, respectivement Χαιρετισμο/Chairetismoi et Madayeh.

La composition d'acathistes / akathistes continue de nos jours, faisant partie de la composition générale d'un akolouthia, en particulier dans la tradition slave, bien que peu soient largement connus ou traduits hors de la langue d'origine. Le Lecteur Isaac E. Lambertsen a réalisé un énorme travail de traduction vers l'anglais pour nombre d'acathistes. La plupart des nouvelles acathistes sont composées selon une forme générique imitant l'acathiste originale du 6ème siècle, et on y insère le nom du saint que l'on souhaite vénérer.


Pokrov Gatchina


La leçon mentionne l'origine de la fête à l'année 626, lorsque Constantinople, pendant le règne d'Heraclius, fut attaquée par les Perses et les Scythes, mais sauvée par l'intervention de la très sainte Théotokos (Mère de Dieu). Une tempête se leva soudain et balaya la flotte ennemie, jetant ses navires sur les rives près de la grande église de la Théotokos à Blachernae, un quartier de Constantinople près de la Corne d'Or. Le peuple passa toute la nuit, rapporte la leçon, à la remercie pour la délivrance inattendue. "Dès lors, depuis cette époque, l'Église, en mémoire d'un si grand et divin miracle, désigna ce jour pour être jour de fête en l'honneur de la Mère de Dieu... et l'appela Acathistus" (leçon). Cette origine est discutée par Sophocles (Lexique grec des périodes romaines et byzantines) sur base du fait que cette hymne n'aurait su avoir été composée en un seul jour, et que de plus, aucun de ses 24 ikos ne contient la moindre allusion à un tel événement, et dès lors, pourrait difficilement avoir été composée pour le commémorer. Peut-être que le kondakion, qui semble y faire allusion, pourrait avoir été composé originellement pour la célébration de la nuit de la victoire. Quelle que soit l'origine de la fête, la leçon commémore aussi 2 autres victoires, sous Léon III l'Isaurien et Constantin Pogonatus, toutes deux aussi attribuées à l'intervention de la Déipare.

On ne peut l'attribuer avec certitude à aucun auteur. Elle a été attribuée au patriarche Serge 1er de Constantinople, dont la leçon rappelle avec force détails les pieuses activités. Quercius (P.G., XCII, 1333 sqq.) l'attribue à George Pisida, diacre, archiviste et sacristain d'Hagia Sophia, dont les poèmes trouvent un écho tant par leur style que par leur thème dans cette Acathiste; l'élégance, le style équilibré, l'éclat du récit narratif, l'imagerie poétique si fleurie, tout cela suggère fortement son oeuvre. Sa position comme sacristain suggèrerait naturellement un tel hommage à la Théotokos, car rien que l'hymne exprime de manière plus élaborée les sentiments condensés dans 2 épigrammes de Pisida découvertes en l'église de la Théotokos à Blachernae. Quercius argumente aussi que les paroles, phrases et versets de l'hymne se retrouvent dans la poésie de Pisida.

Kazanskaia, Icone Kazan de la Mere de Dieu
Bogorodica Kazanskaya


Structure
Le Trisagion (Saint Dieu, saint Fort, saint Immortel, ait pitié de nous) est souvent dit en prélude à l'Hymne Acathiste. L'Hymne elle-même est divisée en 13 parties, chacune étant formée d'un kondakion et d'un ikos (οικος, 'maison', d'après une possible terminologie syriaque). Le kondakion s'achève habituellement par l'exclamation : 'Alléluia!', qui est répétée par le choeur avec emphase musicale, ou chantée simplement par le Lecteur. Dans la dernière partie de l'ikos, on trouve la supplique anaphorique "Viens!" ou "Réjouis-toi!" Le 13ème kondakion, qui, contrairement aux 12 précédents, n'a pas d'ikos, est habituellement suivit par la répétition du 1er ikos et kondakion. Après cela, il y a des prières additionnelles, tels qu'un tropaire et un autre kondakion. Dans certaines Acathistes, des Psaumes sont aussi incorporés.

Bogorodsk Kazanskaya


L'Acathiste à la Théotokos
Lorsque le terme "acathiste" est utilisé seul, il se réfère communément à l'hymne originale, celle adressée à la Mère de Dieu et attribuée honorifiquement à saint Romanos le Mélode. On raconte que la Théotokos lui apparut, lui donna un rouleau et lui ordonna de le manger. Et là s'accomplit le miracle : Romanos reçut une voix magnifique et mélodieuse, et simultanément, le don de la poésie. Cette Hymne est souvent divisée en 4 parties et chantée lors des Offices des "Salutations à la Mère de Dieu" les 4 premiers vendredi soir du Grand Carême; l'Acathiste est chantée en entier le 5ème vendredi soir. Traditionnellement, elle est incluse dans l'Orthros (matines) du 5ème samedi du Grand Carême. Dans les monastères de tradition athonite, l'Acathiste entière est habituellement insérée la nuit à Complies.

Les 4 sections dans lesquelles l'Acathiste est divisée correspondent aux thèmes de l'Annonciation, de la Nativité, au Christ et à la Théotokos elle-même.

En grec, l'Hymne elle-même forme un acrostiche alphabétique – c-à-d que chaque ikos commence par une lettre de l'alphabet grec, dans l'ordre – et elle consiste en 12 ikos longs et 12 courts. Chaque long ikos comporte une strophe de 7 lignes suivie de 6 couplets, utilisant rime, assonance et allitération, commençant par le mot "Chaire" (traduit par "Réjouis-toi!") et s'achevant par le refrain "Réjouis-toi, épouse inépousée!" Dans l'ikos court, la strophe de 7 lignes est suivie par le refrain "Alléluia!"

L'Office des Salutations à la Mère de Dieu, es souvent appelé par son nom grec Χαιρετισμο / Chairetismoi / Heretismoi , venant du refrain Χαιρε/Chaire! si souvent repris dans l'Hymne.

Sources texte
http://en.wikipedia.org/wiki/Akathist
http://orthodoxwiki.org/Akathist
http://www.stnicholas-billings.org/Library/References/dictionary.htm#H
http://www.archangelsbooks.com/articles/liturgics/OrthodoxLiturgicalTerms.asp

Icône de la Théotokos
cathédrale Spasky, Yaroslavl, 13ème siècle


Salutations à la Théotokos, 04/04/08, paroisse Hagia Barbara, Chatelineau, B. Le prêtre, bien que malade, a tout de même célébré



Pokrovskij Dzerzhinsk, icône miraculeuse


Χαιρετισμοί προς την Υπεραγίαν Θεοτόκον :

Χαίρε Νύμφη ανύμφευτε !

Salutations à la très sainte Mère de Dieu :

Réjouis-toi, épouse inépousée!



Réjouis Toi, Rayonnement de Joie
Ikos seuls


1.
Réjouis-toi, rayonnement de joie,
Réjouis-toi, par qui le mal a disparu,
Réjouis-toi, tu relèves Adam de sa chute, Réjouis-toi, par toi Ève ne pleure plus.

Réjouis-toi, montagne inaccessible aux pensées des hommes,
Réjouis-toi, abîme impénétrable même aux Anges,
Réjouis-toi, car tu deviens le trône et le palais du roi,
Réjouis-toi, porteuse de Celui qui porte tout.

Réjouis-toi, étoile annonciatrice du Soleil levant,
Réjouis-toi, par qui Dieu devient petit enfant,
Réjouis-toi, car tu renouvelles toute créature,
Réjouis-toi, en toi nous adorons le Créateur.

Réjouis-toi, mystère de la Sagesse divine,
Réjouis-toi, foi de ceux qui prient en silence,
Réjouis-toi, qui as part aux miracles du Christ,
Réjouis-toi, miracle proclamé par les Anges.

R/ Réjouis-Toi, Épouse inépousée, Alléluia, Alléluia, Alléluia!

2.
Réjouis-toi, échelle par qui Dieu descendit du Ciel,
Réjouis-toi, pont conduisant au Ciel ceux qui sont sur la terre,
Réjouis-toi, ton enseignement surpasse tout savoir,
Réjouis-toi, tu illumines l'esprit des croyants.

Réjouis-toi, par qui les Cieux se réjouissent avec la terre,
Réjouis-toi, par qui la terre jubile avec les Cieux,
Réjouis-toi, bouche silencieuse des Apôtres,
Réjouis-toi, fermeté des témoins du Christ.

Réjouis-toi, qui rends inébranlable notre foi,
Réjouis-toi, qui sais la splendeur de la grâce,
Réjouis-toi, par qui l'Hadès est dépouillé,
Réjouis-toi, qui nous revêts de gloire.

Réjouis-toi, Mère de la Lumière sans déclin,
Réjouis-toi, Aurore du jour véritable,
Réjouis-toi, qu'illumine le mystère de la Trinité,
Réjouis-toi, allégresse de toutes les générations.

R/ Réjouis-Toi, Épouse inépousée, Alléluia, Alléluia, Alléluia!

3.
Réjouis-toi, Mère de l'Agneau et du Pasteur,
Réjouis-toi, bergerie de l'unique troupeau,
Réjouis-toi, qui nous libères des oeuvres de ténèbres,
Réjouis-toi, tu nous ouvres les portes du Paradis.

Réjouis-toi, qui nous délivres de la mort et du tombeau,
Réjouis-toi, par qui le paradis s'entr'ouvre de nouveau,
Réjouis-toi, clé du Royaume du Christ et porte du Ciel,
Réjouis-toi, espérance des biens éternels.

Réjouis-toi, rayonnement du Soleil véritable,
Réjouis-toi, éclat de la lumière sans couchant,
Réjouis-toi, toi qui illumines nos coeurs,
Réjouis-toi, flambeau portant la Lumière inaccessible.

Réjouis-toi, toi qui fais couler des fleuves d'eau vive,
Réjouis-toi, image vivante de l'eau du Baptême,
Réjouis-toi, coupe puisant la joie,
Réjouis-toi, vie de joie mystérieuse.

R/ Réjouis-Toi, Épouse inépousée, Alléluia, Alléluia, Alléluia!

(je dois encore numériser et retaper la suite)

Pokrov Presvjatoj Bogoroditsy


Acathiste à la Mère de Dieu, version "officielle" :


Tropaire :
Ayant pris connaissance de l’ordre mystérieux, l’incorporel se présenta en hâte dans la maison de Joseph pour dire à l’Inépousée : Celui qui par Sa descente inclina les Cieux est tout entier contenu en toi sans changement ; Le voyant prendre en ton sein la forme du serviteur, je suis empli d’effroi et je te chante : Réjouis-toi, Épouse et Vierge. (3)

Lecture des Psaumes 109 à 117
Petite Litanie

Pendant que les célébrants se rendent au milieu de l'Église devant l'Icône de la Mère de Dieu et encensent toute l'Église, le chœur chante solennellement trois fois le Kondakion suivant:

Kondakion - Ton 8:
Que retentissent nos accents de victoire en ton honneur Invincible Reine, toi qui nous sauves des périls du combat, Mère de Dieu, Vierge souveraine! Vers toi montent nos louanges, nos chants d'action de grâce. De ton bras puissant dresse autour de nous le plus solide des remparts, sauve-nous de tout danger, hâte-toi de secourir les fidèles qui te chantent :
Réjouis-toi, Épouse et Vierge


Ikos 1 Le Premier des anges fut envoyé du ciel saluer la Mère de Dieu. Te voyant, Seigneur, prendre corps à sa voix incorporelle, il s'émerveilla et lui dit :

Réjouis-toi, par qui la joie s'est levée,
Réjouis-toi, par qui la malédiction disparaît,
Réjouis-toi, rappel d'Adam déchu,
Réjouis-toi, rédemption des larmes d'Eve.
Réjouis-toi, hauteur inaccessible aux pensées humaines,
Réjouis-toi, profondeur invisible aux yeux des anges.
Réjouis-toi, car tu es le trône du Roi,
Réjouis-toi, qui portes Celui qui porte l'univers.
Réjouis-toi, étoile qui nous montres le Soleil,
Réjouis-toi, sein de l'incarnation de Dieu.
Réjouis-toi, par qui la création est renouvelée,
Réjouis-toi, par qui le Créateur se fait petit enfant.
Réjouis-toi, Épouse et Vierge

Kondakion 2
La Sainte, qui se savait vierge, dit à Gabriel : Il est difficile à mon âme de recevoir ce que tu dis. Comment m'annonces-tu qu'un enfant naîtrait d'une conception sans semence, disant :
Alléluia

Ikos 2 La Vierge, cherchant à comprendre la science inconnue, dit au serviteur : comment est-il possible qu'un fils naisse d'un corps vierge, dis-moi ? Et lui, dans la crainte, lui répondit :

Réjouis-toi, initiée à la volonté mystérieuse,
Réjouis-toi, foi de ceux qui recherchent le silence,
Réjouis-toi, prélude des miracles du Christ,
Réjouis-toi, sommet de sa doctrine.
Réjouis-toi, échelle céleste par laquelle Dieu descendit,
Réjouis-toi, pont qui mènes de la terre au ciel.
Réjouis-toi, merveille que chantent les anges,
Réjouis-toi, blessure que pleurent les démons.
Réjouis-toi, qui as ineffablement enfanté la Lumière,
Réjouis-toi, qui à personne n'as enseigné comment.
Réjouis-toi, qui dépasses la connaissance des sages,
Réjouis-toi, qui éclaires l'esprit des fidèles.
Réjouis-toi, Épouse et Vierge

Kondakion 3
La puissance du Très-Haut couvrit de son ombre la Vierge, et elle conçut. Et son sein se révéla être un champ fertile donné à ceux qui veulent récolter le salut, et qui chantent :
Alléluia

Ikos 3 La Vierge qui portait Dieu s'en alla vers Élisabeth. Et l'enfant de celle-ci, reconnaissant aussitôt la salutation de Marie se réjouit, et par ses sauts comme des chants, dit à la Mère de Dieu :

Réjouis-toi, sarment qui donnes le germe immortel,
Réjouis-toi, qui gardes le fruit inaltérable,
Réjouis-toi, qui cultives Celui qui cultive l'amour de l'homme,
Réjouis-toi, qui plantes Celui qui plante notre vie.
Réjouis-toi, terre qui fais croître la richesse des compassions,
Réjouis-toi, table qui portes l'abondance du rachat.
Réjouis-toi, car tu couvres de fleurs la prairie des délices,
Réjouis-toi, car tu prépares le refuge des âmes.
Réjouis-toi, parfum de l'intercession,
Réjouis-toi, pardon du monde entier.
Réjouis-toi, bienveillance de Dieu pour les mortels,
Réjouis-toi, audace des mortels en Dieu.
Réjouis-toi, Épouse et Vierge

Kondakion 4
Assailli par la tempête des doutes, le sage Joseph était troublé. Il te regardait, toi qui n'étais pas mariée, et soupçonnait une union secrète, ô Immaculée. Mais apprenant que tu avais conçu de l'Esprit Saint, il dit :
Alléluia

On répète le Kondakion :
Que retentissent nos accents de victoire en ton honneur Invincible Reine, toi qui nous sauves des périls du combat, Mère de Dieu, Vierge souveraine! Vers toi montent nos louanges, nos chants d'action de grâce. De ton bras puissant dresse autour de nous le plus solide des remparts, sauve-nous de tout danger, hâte-toi de secourir les fidèles qui te chantent :
Réjouis-toi, Épouse et Vierge

Lecture du psaume 119.
Petite litanie.
Kondakion : Que retentissent nos accents…

Pendant ce kondakion se fait l'encensement de l'icône de la Mère de Dieu, de l'iconostase et du peuple (petit encensement).

Ikos 4 Les bergers entendirent les anges qui chantaient l'avènement du Christ dans la chair. Ils allèrent vers le Pasteur et Le virent comme un agneau paissant sur le sein de Marie, qu'ils célébrèrent :

Réjouis-toi, Mère de l'Agneau et du Pasteur,
Réjouis-toi, bercail des brebis spirituelles.
Réjouis-toi, qui nous défends contre les ennemis invisibles,
Réjouis-toi, qui nous ouvres les portes du paradis.
Réjouis-toi, car les cieux se réjouissent avec la terre,
Réjouis-toi, car la terre exulte avec les cieux.
Réjouis-toi, bouche des apôtres qui ne se tait jamais,
Réjouis-toi, courage invincible de ceux qui remportent le prix du combat.
Réjouis-toi, ferme colonne de la foi,
Réjouis-toi, connaissance lumineuse de la grâce.
Réjouis-toi, par qui l'enfer fut dépouillé,
Réjouis-toi, par qui nous avons revêtu la grâce.
Réjouis-toi, Épouse et Vierge

Kondakion 5
Les mages voyant l'étoile qui les menait à Dieu suivirent sa lumière. La portant comme un flambeau, ils allèrent s'enquérir du Roi tout-puissant. Enfin, atteignant l'Inaccessible, ils se réjouirent et Lui dirent :
Alléluia

Ikos 5 Les enfants des Chaldéens virent dans les mains de la Vierge Celui qui de ses mains avait créé les hommes. Comprenant qu'Il était le Maître, bien qu'Il eût pris la forme de l'esclave, ils L'honorèrent de leurs dons et dirent à la Toute-bénie :

Réjouis-toi, Mère de l'Astre sans déclin,
Réjouis-toi, aube du jour mystique.
Réjouis-toi, qui éteins la fournaise du mensonge,
Réjouis-toi, qui éclaires les initiés au mystère de la Trinité.
Réjouis-toi, qui enlèves son empire au tyran inhumain,
Réjouis-toi, qui révèles le Christ, le Seigneur qui aime l'homme.
Réjouis-toi, qui nous libères des cultes barbares,
Réjouis-toi, qui nous délivres de la boue de nos œuvres.
Réjouis-toi, qui as aboli l'adoration du feu,
Réjouis-toi qui éteins la flamme des passions.
Réjouis-toi, guide de la sagesse des fidèles,
Réjouis-toi, allégresse de toutes les générations.
Réjouis-toi, Épouse et Vierge

Kondakion 6
Les mages devenus prédicateurs portant Dieu retournèrent à Babylone. Ils accomplirent ton oracle, et Te prêchèrent à tous, ô Christ. Ils quittèrent Hérode le menteur qui ne savait pas chanter :
Alléluia

Ikos 6 Lumière de la vérité qui brilla sur l'Égypte, Tu chassas les ténèbres du mensonge. Car ses idoles ne purent supporter ta force, ô Sauveur, et tombèrent. Et ceux qui furent délivrés d'elle dirent à la Mère de Dieu :

Réjouis-toi, qui redresses les hommes,
Réjouis-toi, qui renverses les démons.
Réjouis-toi, qui as foulé l'erreur du mensonge,
Réjouis-toi, qui as dénoncé la ruse des idoles.
Réjouis-toi, mer qui as englouti le pharaon spirituel,
Réjouis-toi, pierre qui abreuves ceux qui ont soif de la Vie.
Réjouis-toi, colonne de feu qui conduis ceux qui sont dans les ténèbres,
Réjouis-toi, refuge du monde plus vaste que les nuées.
Réjouis-toi, nourriture qui succèdes à la manne,
Réjouis-toi, servante des saintes délices.
Réjouis-toi, terre promise,
Réjouis-toi, de qui coulent le miel et le lait.
Réjouis-toi, Épouse et Vierge

Kondakion 7
A Siméon qui allait quitter ce siècle menteur, Tu T'es donné comme un enfant. Mais Tu Te fis aussi connaître à lui comme Dieu parfait et il s'émerveilla devant ton ineffable sagesse, disant :
Alléluia

Ikos 7: A nous qui avons été créés par Lui, le Créateur en se révélant révéla la nouvelle création. Il a fécondé le sein qui ne fut pas ensemencé et le garda vierge, afin que voyant le miracle, nous puissions le célébrer, en disant :

Réjouis-toi, fleur de l'incorruptibilité,
Réjouis-toi, couronne de la tempérance.
Réjouis-toi, qui as éclairé la figure de la résurrection,
Réjouis-toi, qui as révélé la vie angélique.
Réjouis-toi, arbre dont les bons fruits nourrissent les fidèles,
Réjouis-toi, bois qui à l'ombre de ses feuilles protège tant d'êtres.
Réjouis-toi, qui as conçu le Guide des égarés,
Réjouis-toi, qui as enfanté le Rédempteur des captifs.
Réjouis-toi, qui pries le juste Juge,
Réjouis-toi, pardon de tant de fautes.
Réjouis-toi, qui revêts de confiance ceux qui sont nus,
Réjouis-toi, tendresse plus forte que tous les désirs.
Réjouis-toi, Épouse et Vierge

Kondakion 8
Nous qui avons vu l'étrange enfantement, élevons notre esprit vers le ciel, devenons étrangers au monde. Car c'est pour cela que le Dieu Très-Haut s'est révélé sur terre comme un homme humble, voulant attirer vers la hauteur ceux qui Lui disent :
Alléluia

Ikos 8 : Le Verbe indescriptible était tout entier parmi ceux d'en-bas, mais Il n'avait pas quitté ceux d'en-haut. Car la descente divine ne fut pas un changement de lieu. L'enfantement se fit dans la Vierge qui reçut Dieu et entendit :

Réjouis-toi, qui contiens le Dieu que rien ne peut contenir,
Réjouis-toi, porte du mystère sacré.
Réjouis-toi, message incompris des incroyants,
Réjouis-toi, gloire incontestable des fidèles.
Réjouis-toi, char de Celui que portent les chérubins,
Réjouis-toi, demeure glorieuse de Celui que portent les séraphins.
Réjouis-toi, qui as rendu les contraires identiques,
Réjouis-toi, qui as uni la virginité et l'enfantement.
Réjouis-toi, par qui fut abolie la transgression,
Réjouis-toi, par qui fut ouvert le paradis.
Réjouis-toi, clef du royaume du Christ,
Réjouis-toi, espérance des biens éternels.
Réjouis-toi, Épouse et Vierge

Kondakion 9
Le chœur des anges s'émerveillait devant le grand œuvre de ton incarnation humaine, car il voyait le Dieu inaccessible devenir un homme accessible à tous, vivant avec nous et entendant de tous :
Alléluia

Ikos 9 Les plus éloquents orateurs sont des poissons muets devant toi, Mère de Dieu, car ils ne peuvent dire comment tu es demeurée vierge et as enfanté, mais nous, admirant le mystère, nous disons dans la foi :

Réjouis-toi, calice de la Sagesse de Dieu,
Réjouis-toi, trésor de sa providence,
Réjouis-toi, qui révèles la folie des philosophes,
Réjouis-toi, qui dénonces la confusion des raisonneurs.
Réjouis-toi, par qui les habiles disputeurs perdirent le sens,
Réjouis-toi, par qui les créateurs des mythes se flétrirent.
Réjouis-toi, qui as tranché les subtilités des Athéniens
Réjouis-toi, qui as empli les filets des pêcheurs.
Réjouis-toi, qui nous as tirés du gouffre de l'ignorance,
Réjouis-toi, qui nous as donné la lumière de la connaissance.
Réjouis-toi, navire de ceux qui veulent être sauvés,
Réjouis-toi, havre de ceux qui traversent cette existence.
Réjouis-toi, Épouse et Vierge

Kondakion 10 :
Voulant sauver le monde, le Dieu qui pare l'univers de beauté vint à lui volontairement. Dieu, Il était le Pasteur, mais pour nous, Il se fit homme comme nous. Il appela le semblable par le semblable et Il entendit en Dieu :
Alléluia


Ikos 10 : Vierge Mère de Dieu, Tu es le Rempart des vierges et de tous ceux qui accourent vers toi. Le Créateur du ciel et de la terre te forma, ô très Pure, Il demeura en ton sein et nous apprit à t'invoquer :

Réjouis-toi, colonne de la virginité,
Réjouis-toi, porte du Salut.
Réjouis-toi, qui nous mènes à la nouvelle création spirituelle,
Réjouis-toi, qui nous donnes la divine bonté.
Réjouis-toi, qui fais renaître ceux qui furent conçus dans la confusion,
Réjouis-toi, qui reprends ceux qui ont perdu l'intelligence.
Réjouis-toi, qui détruis celui qui corrompt les cœurs,
Réjouis-toi, qui enfantes Celui qui sème la pureté.
Réjouis-toi, temple du mariage sans semence,
Réjouis-toi, qui unis les fidèles au Seigneur.
Réjouis-toi, qui seule entre les vierges as nourri un enfant,
Réjouis-toi, vêtement nuptial des âmes des saints.
Réjouis-toi, Épouse et Vierge

Kondakion 11
Tous les hymnes que nous faisons monter vers l'abondance de tes compassions ne peuvent se mesurer avec elles. Quand nous apporterions des odes aussi nombreuses que le sable de la mer, Roi Saint, nous ne ferions rien qui soit digne de ce que Tu donnes à ceux qui Te disent :
Alléluia

Ikos 11: Nous voyons dans la Vierge sainte la lampe lumineuse révélée à ceux qui sont dans les ténèbres. Elle, qui alluma en elle la lumière immatérielle, nous conduit à la connaissance divine, éclairant l'esprit de son rayonnement, et est célébrée en ces paroles :

Réjouis-toi, rayon du Soleil spirituel,
Réjouis-toi, qui nous apportes la lumière sans déclin.
Réjouis-toi, éclair illuminant les âmes,
Réjouis-toi, tonnerre terrifiant les ennemis.
Réjouis-toi, car de toi S'est levée la splendeur de la Lumière,
Réjouis-toi, car de toi a coulé le Fleuve aux grandes eaux.
Réjouis-toi, qui figures le baptistère,
Réjouis-toi, qui enlèves la souillure du péché.
Réjouis-toi, bain qui laves la conscience,
Réjouis-toi, calice qui mélanges la joie.
Réjouis-toi, parfum de la bonne odeur du Christ,
Réjouis-toi, vie du festin mystique.
Réjouis-toi, Épouse et Vierge

Kondakion 12 :
Voulant remettre les dettes anciennes, le Créancier de tous les hommes vint de Lui-même vers ceux qui avaient quitté sa grâce. Il déchira la cédule de nos péchés, et Il entendit de tous :
Alléluia

Ikos 12 Chantant ton Enfant, nous célébrons en toi le Temple de la Vie, Mère de Dieu. En ton sein demeura le Seigneur qui tient l'univers dans sa main, qui nous sanctifia, nous glorifia et nous apprit à dire :
Réjouis-toi, demeure de Dieu le Verbe,
Réjouis-toi, Sainte plus grande que les saints.
Réjouis-toi, arche que l'Esprit a couverte d'or,
Réjouis-toi, trésor inépuisable de la vie.
Réjouis-toi, précieux diadème des rois fidèles,
Réjouis-toi, sainte gloire des prêtres qui aiment Dieu.
Réjouis-toi, tour inébranlable de l'Église,
Réjouis-toi, rempart indestructible du royaume.
Réjouis-toi, par qui sont élevés les trophées,
Réjouis-toi, par qui tombent les ennemis.
Réjouis-toi, guérison de mon corps,
Réjouis-toi, salut de mon âme.
Réjouis-toi, Épouse et Vierge

Kondakion 13 :
Mère toute célébrée qui as enfanté le Verbe qui est plus saint que tous les saints, reçois cette prière, délivre-nous de tous les malheurs et libère de la damnation à venir ceux qui disent :

Alléluia, Alléluia, Alléluia.

Et de nouveau l’ikos 1 et le kondakion 1
[......]



Source et texte complet (5ème Samedi du Grand Carême ou "Samedi de l'Acathiste"):
http://www.forum-orthodoxe.com/~forum/viewtopic.php?t=2273


Il existe plusieurs traductions française de l'Hymne Acathiste à la Mère de Dieu.
En voici encore une autre :
http://www.forum-orthodoxe.com/~forum/viewtopic.php?t=1804
Du fait de la diversité des traductions, et de leur poésie propre, il n'y a pas à proprement parler de "partition de l'Hymne Acathiste à la Mère de Dieu" qui soit généralisée.

Et une page fort complète en anglais, avec subdivisions pour le chant semaine après semaine pendant le Grand Carême, etc
http://pages.prodigy.net/frjohnwhiteford/akathistforlent.htm


Kazanskaya Moskovskaia

Metr. Stylianos: A l'occasion des salutations à la très sainte Mère de Dieu - explication et méditation de l'archevêque Grec-Orthodoxe d'Australie.


Libellés : , , , , ,

0 Comments:

Enregistrer un commentaire

Links to this post:

Créer un lien

<< Home