"Ô étrange Église Orthodoxe, si pauvre et si faible, qui se maintient comme par miracle à travers tant de vicissitudes et de luttes. Église de contrastes, à la fois si traditionnelle et si libre, si archaïque et si vivante, si ritualiste et si personnellement mystique.
Église où la perle de grand prix de l'Évangile est précieusement conservée, parfois sous une couche de poussière. Église qui souvent n'a pas su agir, mais qui sait chanter comme nulle autre la joie de Pâques."
P. Lev Gillet ("Un moine de l'Eglise d'Orient)

11 avril 2015

Pâques, tout est Lumière! (homélie du 4ème siècle)

Homélie grecque du 4ème siècle "Sur la sainte Pâque", §1 et 58s ; PG 59, 743 ; SC 27 (inspirée d'une homélie perdue de saint Hippolyte de Rome. Trad. Icthus, t. 10, p. 59s et SC27, p. 117s)

"C’est là l’œuvre du Seigneur, merveille pour nos yeux" (Ps 117, 23)

Voici l’heure où paraît la lumière bénie du Christ; les purs rayons de l’Esprit se lèvent et le Ciel ouvre les trésors de la gloire divine. La nuit vaste et obscure est engloutie, les ténèbres épaisses se dispersent, l’ombre triste de la mort se noie dans l’ombre. La vie déferle sur toute chose; tout est rempli d’une lumière sans fin. L’Aurore des aurores monte sur la terre, et "Celui qui était avant l’étoile du matin" (Ps 109, 3), avant les astres, immortel et immense, le grand Christ, brille sur tous les êtres plus que le soleil.

Pour nous qui croyons en Lui s’instaure un jour de lumière, vaste, éternel, que rien n’éteindra : c’est la Pâque mystique, célébrée en préfiguration par la Loi, accomplie en vérité par le Christ, Pâque magnifique, merveille de la force de Dieu, œuvre de sa puissance, la fête véritable, le mémorial éternel : la libération de toute souffrance naît de la Passion, l’immortalité naît de la mort, la vie naît du tombeau, la guérison naît de la blessure, le relèvement naît de la chute, l’ascension naît de la descente aux enfers…

Ce sont les femmes d’abord qui L’ont vu ressuscité. Comme une femme avait introduit la première le péché dans le monde, de même elle porte, la première encore, la nouvelle de la vie. C’est pourquoi elles entendent cette parole sacrée : "Femmes, réjouissez-vous!" (Mt 28, 9 grec,) afin que la première tristesse soit engloutie dans l’allégresse de la Résurrection…

À la vue d’un si grand mystère — un homme montant maintenant avec Dieu — les puissances des Cieux criaient avec joie aux armées des anges : "Princes, élevez vos portes; élevez-vous, portes éternelles, et le Roi de gloire entrera!" Elles ont vu la merveille, la nature humaine unie à celle de Dieu, et ont clamé à leur tour : "Qui est ce Roi de gloire?" Les autres ont répondu : "Le Seigneur des puissances, c’est Lui le Roi de gloire, fort, vaillant et puissant dans le combat" (Ps 23,7s LXX).





A Greek homily of the 4th century On the Holy Pascha,
(based on a lost homily of St.Hippolytus of Rome)

This is the work of the Lord, a marvel in our eyes » (Ps 117[118],23)

This is the hour when the blessed light of Christ appears; the pure rays of the Spirit arise and heaven open up the treasures of divine glory. Night, vast and dim, is swallowed up; thick darkness is scattered; death's sad shade is drowned in shadow. Life breaks opens on all things and everything is filled with endless light. The Dawn of dawns rises above the earth and “he who was begotten before the daystar” (Ps 109[110],3), before the sun, immortal and immense, our great Christ, shines on all things more than the sun.

A day of light, vast and eternal, that nothing will extinguish, is commenced for us who believe: this is the mystical pasch, celebrated in prefiguration by the Law, fulfilled in truth by Christ, a magnificent pasch, wonder of God's might, work of his power, the true feast, the everlasting memorial: freedom from all suffering is born of the Passion, immortality is born from death, life is born from the tomb, healing is born from the wound, recovery is born from the fall, ascension is born from the descent to hell...

The women were the first to see the risen one. Just as a woman was the first to bring sin into the world so she was the first once again to bring the good news of life. And so they hear these sacred words: “Women, rejoice!” (Mt 28,9) that original sadness might be swallowed up in the joy of the resurrection...

Seeing so great a mystery – a man rising and now with God – the powers of heaven cried out joyfully to the angelic hosts: “O Princes, lift up your gates; grow higher, ancient doors, and the King of glory will enter!” They saw the wonder, human nature united to that of God, and called back in return: “Who is this King of glory?” The others answered: “The Lord of host, the mighty, the valiant, powerful in war, he is the King of glory” (Ps 23[24], 7f LXX).
https://www.facebook.com/groups/st.george.albany/?fref=nf

1 commentaire:

Anonyme a dit…

Христос воскресе из мертвых,
смертию смерть поправ
и сущим во гробех живот даровав.

Arabe:
المسيح قام من بين الأموات
و وطئ الموت بالموت
و وهب الحياة
للذين في القبور

Grec:
Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν,
θανάτῳ θάνατον πατήσας,
καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι,
ζωὴν χαρισάμενος!

Nederlands :
Christus is verrezen, door de dood Hij overwon de dood,
aan hen die in het korf zijn, heeft Hij het leven geschonken

Anglais:
Christ is risen from the dead,
Trampling down death by death,
And upon those in the tombs
Bestowing life!


Japonais:
ハリストス死より復活し、
死を以て死を滅ぼし、
墓に在る者に
生命を賜へり。

Slavon (Vieux Ritualistes):
Хрїстосъ воскресе изъ мертвыхъ,
Смертїю на смерть настѹпи,
И грѡбным животъ дарова

Français:
Le Christ est ressuscité des morts;
par la mort, il a vaincu la mort;
à ceux qui sont dans les tombeaux
il a donné la vie


Coréen:
그리스도께서 부활하셨네
죽음으로 죽음을 멸하시고
무덤에 있는 자들에게
생명을 베푸셨나이다


Latin:
Christus resurrexit a mortuis,
Morte mortem calcavit,
Et entibus in sepulchris
Vitam donavit

Turc:
Hristos ölülerden dirildi,
ölüm ile ölümü tepeleyerek
ve mezarda olanlara hayat bağışladı



Serbe:
тропар - Христос васкрсе из мртвих,
смрћу смрт уништи,
и онима који су у гробовима,
живот дарова!

Polonais
Chrystus powstał z martwych,
śmiercią podeptał śmierć
i będącym w grobach
życie darował


Espagnol:
Cristo ha resucitado de los muertos,
por la muerte, la muerte hollando;
y a los que están en las tumbas
la vida dando

Espagnol ( autre version)
Cristo resucitó de entre los muertos,
hollando la muerte con la muerte
y otorgando la vida a los que yacian en los sepulcros

Géorgien:
ქრისტე აღსდგა მკვდრეთით,
სიკვდილითა სიკვდილისა დამთრგუნველი
და საფლავების შინათა
ცხოვრების მიმნიჭებელი

Roumain:
Hristos a înviat din morţi,
Cu moartea pre moarte călcând,
Şi celor din morminte,
Viaţă dăruindu-le!


Albanais:
Krishti u-ngjall se vdékuresh,
me vdékjé vdékjén shkéli
édhé te varrosurvé u fali jéten!


Allemand:
Christus ist auferstanden von den Toten
hat den Tod durch den Tod zertreten
und denen in den Gräbern das Leben geschenkt

Chinois:
基督已經從死裡復活,
他的死勝過死亡,
把生命賜給已埋葬在墓中的人。

Hongrois:
Feltámadt Krisztus halottaiból,
legyőzte halállal a halált,
és a sírban lévőknek életet ajándékozott