Les épreuves sont de deux sortes. Soit une affliction mettra nos âmes à l'épreuve comme l'or est éprouvé dans une fournaise, et nous mettra à l'épreuve par la patience. Ou la prospérité même de nos vies sera souvent, pour beaucoup, une occasion d'épreuves et de tentations. Car il est tout aussi difficile de garder l'âme droite et invaincue au milieu des afflictions que de se préserver de l'insolence et de l'orgueil dans la prospérité.
Saint Basile le Grand
Trials are of two kinds. Either affliction will test our souls as gold is tried in a furnace, and make trial of us through patience. Or the very prosperity of our lives will oftentimes, for many, be itself an occasion of trial and temptation. For it is equally difficult to keep the soul upright and undefeated in the midst of afflictions, as to keep oneself from insolence and pride in prosperity.
Saint Basil the Great
"Ô étrange Église Orthodoxe, si pauvre et si faible, qui se maintient comme par miracle à travers tant de vicissitudes et de luttes.
Église de contrastes, à la fois si traditionnelle et si libre, si archaïque et si vivante, si ritualiste et si personnellement mystique.
Église où la perle de grand prix de l'Évangile est précieusement conservée, parfois sous une couche de poussière. Église qui souvent n'a pas su agir, mais qui sait chanter comme nulle autre la joie de Pâques."
P. Lev Gillet ("Un moine de l'Eglise d'Orient)
Église où la perle de grand prix de l'Évangile est précieusement conservée, parfois sous une couche de poussière. Église qui souvent n'a pas su agir, mais qui sait chanter comme nulle autre la joie de Pâques."
P. Lev Gillet ("Un moine de l'Eglise d'Orient)
Affichage des articles dont le libellé est saint Basile. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est saint Basile. Afficher tous les articles
03 septembre 2019
22 mai 2019
Cherchez-vous un bon père spirituel (s. Basile)
Cherchez, avec beaucoup de soin et de réflexion, un père spirituel qui sera un guide sûr pour vous. Un qui sait bien conduire ceux qui cheminent vers Dieu; un maître riche en vertus et versé dans les Saintes Écritures.
Saint Basile le grand
01 janvier 2019
Rendez grâce en toutes choses! (saint Basile)
"Priez, quand vous vous asseyez pour manger. Quand vous mangez du pain, remerciez-Le d'être si généreux avec vous. Si vous buvez du vin, souvenez-vous de Celui qui vous l'a donné pour votre plaisir et comme un soulagement dans la maladie. Quand vous vous habillez, remerciez-le pour Sa gentillesse en vous fournissant des vêtements. Quand vous regardez le ciel et la beauté des étoiles, jetez-vous aux pieds de Dieu et adorez Celui Qui, dans Sa sagesse, a organisé ainsi toutes choses. De même, quand le soleil se couche et se lève, quand vous dormez ou êtes éveillés, rendez grâce à Dieu, qui a créé et arrangé toutes choses pour votre bien-être, pour que vous connaissiez, aimiez et louiez leur Créateur."
Saint Basile le Grand, commémoré aujourd'hui 1er janvier
“When you sit down to eat, pray. When you eat bread, do so thanking Him for being so generous to you. If you drink wine, be mindful of Him who has given it to you for your pleasure and as a relief in sickness. When you dress, thank Him for His kindness in providing you with clothes. When you look at the sky and the beauty of the stars, throw yourself at God’s feet and adore Him who in His wisdom has arranged things in this way. Similarly, when the sun goes down and when it rises, when you are asleep or awake, give thanks to God, who created and arranged all things for your benefit, to have you know, love and praise their Creator.” - St. Basil the Great, celebrated today (Jan. 1)
Orthodoxy and Animals
Saint Basile le Grand, commémoré aujourd'hui 1er janvier
“When you sit down to eat, pray. When you eat bread, do so thanking Him for being so generous to you. If you drink wine, be mindful of Him who has given it to you for your pleasure and as a relief in sickness. When you dress, thank Him for His kindness in providing you with clothes. When you look at the sky and the beauty of the stars, throw yourself at God’s feet and adore Him who in His wisdom has arranged things in this way. Similarly, when the sun goes down and when it rises, when you are asleep or awake, give thanks to God, who created and arranged all things for your benefit, to have you know, love and praise their Creator.” - St. Basil the Great, celebrated today (Jan. 1)
Orthodoxy and Animals
02 août 2018
La patience dans les épreuves (st Basile)
Et ainsi, soyons heureux et supportons avec patience tout ce que le monde nous fait subir, rassurés de savoir que c'est alors que nous sommes le plus dans l'esprit de Dieu.
Saint Basile le Grand
And so, let us be glad and bear with patience everything the world throws at us, secure in the knowledge that it is then that we are most in the mind of God.
Saint Basil the Great
Saint Basile le Grand
And so, let us be glad and bear with patience everything the world throws at us, secure in the knowledge that it is then that we are most in the mind of God.
Saint Basil the Great
03 juin 2018
Le chrétien et les animaux (st Basile)
L'attitude chrétienne envers les créatures de Dieu n'est pas "elles nous sont inférieures à nous, les humains". Saint Basile le Grand a dit : "ils servent Dieu à leur place mieux que nous à la nôtre".
Christian attitude to God's creatures is not "they are lower than we humans". St Basil the Great said: "they serve God in their place better than we in ours".
src
Christian attitude to God's creatures is not "they are lower than we humans". St Basil the Great said: "they serve God in their place better than we in ours".
src
10 mars 2018
Jeûner réellement (st Basile)
Le véritable jeûne, c'est rejeter le mal, surveiller ses paroles, évacuer toute haine, et se débarrasser de la jalousie, des paroles mauvaises, du mensonge, et de la trahison des engagements.
Saint Basile le Grand
20 août 2017
Comment vaincre la pauvreté (saint Basile)
Si chacun se contentait de ce qui est suffisant pour répondre à ses besoins propres, laissant le restant à ceux qui sont dans le besoin, il n'y aurait ni riches ni pauvres.
saint Basile le Grand
09 juillet 2017
Le modernisme qui sape l'Église de l'intérieur? Rien de neuf! (saint Basile)
déjà à l'époque...
"Les dogmes des pères sont méprisés. Les traditions apostoliques sont comptées pour nulles. Les découvertes d'innovateurs ont de l'emprise dans les Églises. Les hommes ont appris à être spéculateurs au lieu de théologiens. La sagesse du monde a la place d'honneur, ayant dépossédé la glorification dans la Croix. Les pasteurs sont chassés, des loups cruels sont introduits à leur place et pillent le troupeau de Christ. Les maisons de prière sont privées de prédicateurs; les déserts sont pleins d'endeuillés : les vieux s'affligent, comparant ce qui est avec ce qui était; le plus malheureux étant pour ces jeunes, ignorant de quoi ils sont privés.
Ce qui a été dit est suffisant pour enflammer la compassion de ceux qui ont été enseignés dans l'amour de Christ, et pourtant, quand on voit ce qui se passe, c'est loin d'arriver à les toucher."
Saint Basile le Grand
(qui avait lancé un célèbre appel aux Églises des Gaules et d'Italie pour l'aider à débarasser l'Orient de ses hérésies, démontrant où était surtout l'Orthodoxie à l'époque..)
"The dogmas of the fathers are despised; apostolical traditions are set at nought; the discoveries of innovators hold sway in the Churches. Men have learned to be speculatists instead of theologians. The wisdom of the world has the place of honour, having dispossed the glorying in the Cross. The pastors are driven away, grievous wolves are brought in instead, and plunder the flock of Christ. Houses of prayer are destitute of preachers; the deserts are full of mourners: the aged sorrow, comparing what is with what was; more pitiable the young, as not knowing what they are deprived of.
What has been said is sufficient to kindle the sympathy of those who are taught in the love of Christ, yet, compared with the facts, it is far from reaching their gravity."
Saint Basil the Great
"Les dogmes des pères sont méprisés. Les traditions apostoliques sont comptées pour nulles. Les découvertes d'innovateurs ont de l'emprise dans les Églises. Les hommes ont appris à être spéculateurs au lieu de théologiens. La sagesse du monde a la place d'honneur, ayant dépossédé la glorification dans la Croix. Les pasteurs sont chassés, des loups cruels sont introduits à leur place et pillent le troupeau de Christ. Les maisons de prière sont privées de prédicateurs; les déserts sont pleins d'endeuillés : les vieux s'affligent, comparant ce qui est avec ce qui était; le plus malheureux étant pour ces jeunes, ignorant de quoi ils sont privés.
Ce qui a été dit est suffisant pour enflammer la compassion de ceux qui ont été enseignés dans l'amour de Christ, et pourtant, quand on voit ce qui se passe, c'est loin d'arriver à les toucher."
Saint Basile le Grand
(qui avait lancé un célèbre appel aux Églises des Gaules et d'Italie pour l'aider à débarasser l'Orient de ses hérésies, démontrant où était surtout l'Orthodoxie à l'époque..)
"The dogmas of the fathers are despised; apostolical traditions are set at nought; the discoveries of innovators hold sway in the Churches. Men have learned to be speculatists instead of theologians. The wisdom of the world has the place of honour, having dispossed the glorying in the Cross. The pastors are driven away, grievous wolves are brought in instead, and plunder the flock of Christ. Houses of prayer are destitute of preachers; the deserts are full of mourners: the aged sorrow, comparing what is with what was; more pitiable the young, as not knowing what they are deprived of.
What has been said is sufficient to kindle the sympathy of those who are taught in the love of Christ, yet, compared with the facts, it is far from reaching their gravity."
Saint Basil the Great
17 mai 2017
Si vous aspirez à ce qui est beau, alors cherchez Dieu! (saint Basile)
De par notre nature humaine, nous autres humains aspiront à ce qu'il y a de beau et nous l'aimons. Mais ce qui est beau est aussi bon. Dieu est bon. Alors puisque tout le monde cherche le bon, cherchez aussi Dieu.
Saint Basile le Grand, Règle Majeure
By the terms of our very nature we humans aspire to what is beautiful and love it. But what is beautiful is also good. God is good. Just as everyone looks for the good; so do all look for God.
St Basil the Great, Greater Rule
Saint Basile le Grand, Règle Majeure
By the terms of our very nature we humans aspire to what is beautiful and love it. But what is beautiful is also good. God is good. Just as everyone looks for the good; so do all look for God.
St Basil the Great, Greater Rule
25 mars 2017
Vos richesses appartiennent aux pauvres! (saint Basile)
"Le pain que vous avez en réserve appartient aux affamés. Le manteau que vous portez appartient à celui qui est nu. L'or que vous avez caché sous terre appartient aux pauvres."
Saint Basile le Grand
"The bread you store up belongs to the hungry; the cloak that lies in your chest belongs to the naked; the gold you have hidden in the ground belongs to the poor."
+Saint Basil the Great
Saint Basile le Grand
"The bread you store up belongs to the hungry; the cloak that lies in your chest belongs to the naked; the gold you have hidden in the ground belongs to the poor."
+Saint Basil the Great
23 janvier 2017
Invoquer le Nom du Seigneur suffit-il pour être sauvé? (s. Basile)
Mais si quelqu'un prétend qu’il est écrit : "Quiconque invoque le Nom du Seigneur sera sauvé" (Jl 02,32 & Actes 02,21), et que donc un Chrétien n'aurait qu'à invoquer le Nom de Dieu pour être sauvé, faites-lui lire ce que l’Apôtre a dit : "Mais comment L'invoquer sans d’abord croire en Lui?" (Rom 10,14). Et en plus de cela, il y a les paroles du Seigneur Lui-même : "Ce n’est pas en me disant: "Seigneur, Seigneur", qu’on entrera dans le Royaume des Cieux, mais c’est en faisant la volonté de Mon Père qui est dans les cieux. " (Matthieu 07,21). Par ailleurs, si quelqu'un fait la volonté du Seigneur et n’obéit pas exactement de la manière où cela a été commandé, ou ne le fait pas pour l'unique bonne raison à savoir pour l'amour de Dieu, alors tout l’effort qu’il met dans l’action est vain, et Jésus Christ Lui-même a dit dans Son Évangile : "ces hypocrites, ils prennent une mine défaite, pour que les hommes voient bien qu’ils jeûnent. En vérité Je vous le dis, ils tiennent déjà leur récompense" (Mt 6,16). C’est en suivant cette école divine que Saint Paul a appris la leçon qu’il enseigna en disant : "Quand je distribuerais tous mes biens en aumônes, quand je livrerais mon corps aux flammes, si je n’ai pas l'amour, cela ne me sert de rien." (1 Co 13,3)
Saint Basile le Grand
(Citation extraite d'un article du p. Stephen Freeman)
But if someone claims that it is written: “whoever calls upon the name of the Lord will be saved” (Jl 2:32 & Acts 2:21), and that therefore a Christian need only invoke the name of God to be saved, let him read what the Apostle has said: “How can they call upon him if they do not believe in him” (Rom 10:14). And besides this there are the words of the Lord himself: “Not everyone who says, “Lord, Lord”, will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father who is in heaven” (Mat 7:21). Moreover, if someone is doing the will of the Lord and does not do it exactly in the way ordained or does not do it out of the proper motive of love for God, then all the effort he puts into the action is useless, and Jesus Christ himself has said in his gospel: “Hypocrites do these things as to be seen by men: I tell you truthfully, they have already received their reward” (Mt 6:16). It was in this divine school that Saint Paul learned the lesson which he taught when he said: “If I give away all my possessions to feed the poor and give my body to be burned, but lack charity it profits me nothing” (Cor 13:3).
St Basil
p. Stephen Freeman
aussi cité sur Orthodox Prayer
Saint Basile le Grand
(Citation extraite d'un article du p. Stephen Freeman)
But if someone claims that it is written: “whoever calls upon the name of the Lord will be saved” (Jl 2:32 & Acts 2:21), and that therefore a Christian need only invoke the name of God to be saved, let him read what the Apostle has said: “How can they call upon him if they do not believe in him” (Rom 10:14). And besides this there are the words of the Lord himself: “Not everyone who says, “Lord, Lord”, will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father who is in heaven” (Mat 7:21). Moreover, if someone is doing the will of the Lord and does not do it exactly in the way ordained or does not do it out of the proper motive of love for God, then all the effort he puts into the action is useless, and Jesus Christ himself has said in his gospel: “Hypocrites do these things as to be seen by men: I tell you truthfully, they have already received their reward” (Mt 6:16). It was in this divine school that Saint Paul learned the lesson which he taught when he said: “If I give away all my possessions to feed the poor and give my body to be burned, but lack charity it profits me nothing” (Cor 13:3).
St Basil
p. Stephen Freeman
aussi cité sur Orthodox Prayer
20 janvier 2017
Rendez grâce et faites de votre vie une prière incessante (saint Basile)
Alors que tu t'installe à table, prie. Au moment où tu saisis la miche de pain, rends grâce au Donateur. Quand tu viens soutenir ta faiblesse corporelle avec le vin, souviens-toi de Celui qui te fournit ce cadeau, pour rendre ton cœur heureux et pour te réconforter. Ton besoin de nourriture est passé? Que les pensées pour ton Bienfaiteur ne disparaissent pas. Quand tu enfile ton vêtement, remercie le Donateur. Quand tu revêts ton manteau, aie en toi un amour encore plus grand pour Dieu, Qui a veillé à ce qu'été comme hiver nous ne manquions d'aucun vêtement approprié, tant pour préserver notre vie que pour couvrir notre nudité.
Le jour est-il fini? Rends grâce à Celui qui nous a donné le soleil pour notre travail quotidien, et nous a fourni un feu pour éclairer la nuit, et pour servir aux autres besoins de la vie. Que la nuit soit une autre occasion de prière. Quand tu regarde vers le ciel, la beauté des étoiles, prie le Seigneur du monde visible; prie Dieu le Grand Artificier de l'univers, Qui les a tous créées avec sagesse. Quand tu vois toute la nature assoupie, alors, à nouveau, célèbre Celui qui nous donne même contre notre volonté d'être libérés de ressentir sans cesse le poids du labeur, et par un court repos, redonne à nouveau vigueur à notre force.
Que la nuit ne soit pas laissée entièrement, en quelque sorte, la propriété spéciale et particulière du sommeil. Que la moitié de ta vie ne soit pas passée inutilement dans un sommeil sans raison. Divise le temps de la nuit entre sommeil et prière. Et même que tes sommeils soient accomplis dans la piété, car il est naturel que nos rêves durant le sommeil soient pour la plupart un grand écho des angoisses de la journée.
En fonction de ce qu'auront été notre conduite et nos activités, ainsi seront inévitablement nos rêves. Dès lors, tu priera sans cesse; si tu ne prie pas seulement en paroles, mais que tu t'unis toi-même à Dieu tout au long de ta vie, alors ta vie deviendra une prière incessante et ininterrompue."
Saint Basile le Grand, in : Homélie 5 sur le martyre de Julite
As thou takest thy seat at table, pray. As thou liftest the loaf, offer thanks to the Giver. When thou sustainest thy bodily weakness with wine, remember Him Who supplies thee with this gift, to make thy heart glad and to comfort thy infirmity. Has thy need for taking food passed away? Let not the thought of thy Benefactor pass away too. As thou art putting on thy tunic, thank the Giver of it. As thou wrappest thy cloak about thee, feel yet greater love to God, Who alike in summer and in winter has given us coverings convenient for us, at once to preserve our life, and to cover what is unseemly. Is the day done? Give thanks to Him Who has given us the sun for our daily work, and has provided for us a fire to light up the night, and to serve the rest of the needs of life. Let night give the other occasion of prayer. When thou lookest up to heaven and gazest at the beauty of the stars, pray to the Lord of the visible world; pray to God the Arch-artificer of the universe, Who in wisdom hath made them all. When thou seest all nature sunk in sleep, then again worship Him Who gives us even against our wills release from the continuous strain of toil, and by a short refreshment restores us once again to the vigour of our strength. Let not night herself be all, as it were, the special and peculiar property of sleep. Let not half thy life be useless through the senselessness of slumber. Divide the time of night between sleep and prayer. Nay, let thy slumbers be themselves experiences in piety; for it is only natural that our sleeping dreams should be for the most part echoes of the anxieties of the day. As have been our conduct and pursuits, so will inevitably be our dreams. Thus wilt thought pray without ceasing; if thought prayest not only in words, but unitest thyself to God through all the course of life and so thy life be made one ceaseless and uninterrupted prayer.”
St. Basil. the Great.from Homily V. In martyrem Julittam, quoted in the Prolegomena in Nicene and Post-Nicene Fathers Series II Volume 8
Le jour est-il fini? Rends grâce à Celui qui nous a donné le soleil pour notre travail quotidien, et nous a fourni un feu pour éclairer la nuit, et pour servir aux autres besoins de la vie. Que la nuit soit une autre occasion de prière. Quand tu regarde vers le ciel, la beauté des étoiles, prie le Seigneur du monde visible; prie Dieu le Grand Artificier de l'univers, Qui les a tous créées avec sagesse. Quand tu vois toute la nature assoupie, alors, à nouveau, célèbre Celui qui nous donne même contre notre volonté d'être libérés de ressentir sans cesse le poids du labeur, et par un court repos, redonne à nouveau vigueur à notre force.
Que la nuit ne soit pas laissée entièrement, en quelque sorte, la propriété spéciale et particulière du sommeil. Que la moitié de ta vie ne soit pas passée inutilement dans un sommeil sans raison. Divise le temps de la nuit entre sommeil et prière. Et même que tes sommeils soient accomplis dans la piété, car il est naturel que nos rêves durant le sommeil soient pour la plupart un grand écho des angoisses de la journée.
En fonction de ce qu'auront été notre conduite et nos activités, ainsi seront inévitablement nos rêves. Dès lors, tu priera sans cesse; si tu ne prie pas seulement en paroles, mais que tu t'unis toi-même à Dieu tout au long de ta vie, alors ta vie deviendra une prière incessante et ininterrompue."
Saint Basile le Grand, in : Homélie 5 sur le martyre de Julite
As thou takest thy seat at table, pray. As thou liftest the loaf, offer thanks to the Giver. When thou sustainest thy bodily weakness with wine, remember Him Who supplies thee with this gift, to make thy heart glad and to comfort thy infirmity. Has thy need for taking food passed away? Let not the thought of thy Benefactor pass away too. As thou art putting on thy tunic, thank the Giver of it. As thou wrappest thy cloak about thee, feel yet greater love to God, Who alike in summer and in winter has given us coverings convenient for us, at once to preserve our life, and to cover what is unseemly. Is the day done? Give thanks to Him Who has given us the sun for our daily work, and has provided for us a fire to light up the night, and to serve the rest of the needs of life. Let night give the other occasion of prayer. When thou lookest up to heaven and gazest at the beauty of the stars, pray to the Lord of the visible world; pray to God the Arch-artificer of the universe, Who in wisdom hath made them all. When thou seest all nature sunk in sleep, then again worship Him Who gives us even against our wills release from the continuous strain of toil, and by a short refreshment restores us once again to the vigour of our strength. Let not night herself be all, as it were, the special and peculiar property of sleep. Let not half thy life be useless through the senselessness of slumber. Divide the time of night between sleep and prayer. Nay, let thy slumbers be themselves experiences in piety; for it is only natural that our sleeping dreams should be for the most part echoes of the anxieties of the day. As have been our conduct and pursuits, so will inevitably be our dreams. Thus wilt thought pray without ceasing; if thought prayest not only in words, but unitest thyself to God through all the course of life and so thy life be made one ceaseless and uninterrupted prayer.”
St. Basil. the Great.from Homily V. In martyrem Julittam, quoted in the Prolegomena in Nicene and Post-Nicene Fathers Series II Volume 8
04 septembre 2015
Celui qui veut absolument suivre Dieu doit... (saint Basile)
Celui qui veut vraiment suivre Dieu doit être libre de ce qui nous retient liés à cette vie-ci. A cet effet, il nous faut rompre complètement avec notre ancienne manière de vivre. En effet, à moins que nous évitions tous les soucis du corps et ceux de ce monde, nous ne parviendrons jamais à être agréables à Dieu. Nous devons quitter tout cela comme si mentalement, c'était pour un autre monde, car comme dit l'Apôtre, "notre patrie, c'est au Ciel".
Saint Basile le Grand, "vers le Paradis"
"Anyone who truly wants to follow God must be free from the bonds of attachment to this life. To do this we must make a complete break with our old way of life. Indeed, unless we avoid all obsession with the body and with the concerns of this world, we shall never succeed in pleasing God. We must depart as it were to another world in our way of thinking, as the Apostle said: 'Our citizenship is in heaven'. "
St. Basil the Great
"Gateway to Paradise"
Saint Basile le Grand, "vers le Paradis"
"Anyone who truly wants to follow God must be free from the bonds of attachment to this life. To do this we must make a complete break with our old way of life. Indeed, unless we avoid all obsession with the body and with the concerns of this world, we shall never succeed in pleasing God. We must depart as it were to another world in our way of thinking, as the Apostle said: 'Our citizenship is in heaven'. "
St. Basil the Great
"Gateway to Paradise"
05 avril 2015
Action de grâce après la Sainte Communion (saint Basile le Grand)
Gloire à Toi, ô Dieu (3x)
Je Te rends grâces, Seigneur mon Dieu, de ne pas m'avoir rejeté à cause de mes péchés, mais d'avoir daigné me faire participer à Tes très purs et célestes Dons malgré mon indignité. Ô Seigneur plein d'amour pour les hommes, Toi qui es mort et es ressuscité pour notre Salut, Toi qui nous a donné ces terribles et vivifiants Mystères pour le bien et la sanctification de nos âmes et de nos corps, qu'ils guérissent mon âme et mon corps, qu'ils mettent en fuite tout ennemi, qu'ils éclairent les yeux de mon coeur, qu'ils donnent la paix à mes facultés spirituelles, qu'ils m'inspirent une Foi dont je n'aie jamais honte, un amour sincère, une profonde sagesse, et l'obéissance à Tes Commandements. Fais qu'ils augmentent en moi la divine grâce, et me fassent posséder Ton Royaume pour que, gardé dans Ta sainteté par ces saints Mystères, je me souvienne toujours de Ta grâce, et que je ne vive plus en moi-même mais seulement en Toi qui es Seigneur et mon Bienfaiteur. Fais que sortant de ce monde avec l'espoir de la vie éternelle, je jouisse du repos perpétuel dans le lieu où retentissent les louanges éternelles et du bonheur infini de ceux qui contemplent l'indicible beauté de Ta Face. Tu es le désir véritable et la joie inexprimable de ceux qui T'aiment, Ô Christ notre Dieu, et toute la Création chante Tes louanges dans tous les siècles. Amen.
17 novembre 2014
Prêter à Dieu! (saint Basile le Grand)
Si vous aidez un pauvre au Nom du Seigneur, vous faites un don et à la fois vous accordez un prêt. Vous faites un don parce que vous n'attendez pas d'être remboursé par ce pauvre. Vous accordez un prêt parce que le Seigneur le remboursera. Ce n'est pas tant que le Seigneur reçoit via le pauvre, mais Il remboursera grandement de leur part.
'Celui qui fait la charité au pauvre prête au Seigneur Qui paiera le bienfait de retour' [Prov. 19,17]"
Saint Basile le Grand.
"If you help a poor person in the name of the Lord, you are making a gift and at the same time granting a loan. You are making a gift because you have no expectation of being reimbursed by that poor person. You are granting a loan because the Lord will settle the account. It is not much that the Lord receives by means of the poor, but He will pay a great deal on their behalf. 'They who are kind to the poor lend to the Lord' [Prov. 19:17]"
St. Basil the Great.
'Celui qui fait la charité au pauvre prête au Seigneur Qui paiera le bienfait de retour' [Prov. 19,17]"
Saint Basile le Grand.
"If you help a poor person in the name of the Lord, you are making a gift and at the same time granting a loan. You are making a gift because you have no expectation of being reimbursed by that poor person. You are granting a loan because the Lord will settle the account. It is not much that the Lord receives by means of the poor, but He will pay a great deal on their behalf. 'They who are kind to the poor lend to the Lord' [Prov. 19:17]"
St. Basil the Great.
25 septembre 2014
Bien commencer? Surtout bien finir! (Saint Basile)
Ce n'est pas celui qui commence bien qui est parfait. C'est celui qui la termine bien qui est approuvé devant Dieu.
Saint Basile le Grand
Saint Basile le Grand
27 avril 2014
Le Psaume apporte la paix intérieure, il est une citadelle où résonne le Nom de Dieu (saint Basile le Grand)
Un psaume apporte la sérénité pour l'âme, il est l'auteur de la paix, qui calme les pensées déroutantes et bouillonnantes. Car, il adoucit la colère de l'âme, et il châtie ce qui est débridé. Un psaume forme amitiés, réunit ceux qui sont séparés, réconcilie ceux qui se détestent. Qui, en effet, peut encore considérer comme ennemi celui avec qui il a prononcé la même prière à Dieu?
Ainsi la psalmodie, apportant au chant choral, un lien, pour ainsi dire, vers l'unité, et réunissant les gens en une union harmonieuse d'un chœur, produit également la plus grande des bénédictions, la charité. Un psaume est une citadelle de refuge contre les démons, un moyen d'appeler l'aide des anges, une arme face à la crainte de la nuit, un repos pour les fatigues de jour, une sauvegarde pour les nourrissons, une parure pour ceux dans la force de l'âge, une consolation pour les anciens, un ornement des plus appropriés pour les femmes.
Il peuples les solitudes; il évacue la place de ces excès; c'est le point de départ pour les débutants, l'amélioration de ceux qui progressent, le support solide du parfait, la voix de l'Église. Il éclaire les jours de fête, il suscite une affliction qui est selon Dieu.
Car un Psaume, c'est l'oeuvre des anges, une institution céleste, un encens spirituel.
Saint Basile le Grand
A psalm implies serenity of soul; it is the author of peace, which calms bewildering and seething thoughts. For, it softens the wrath of the soul, and what is unbridled it chastens. A psalm forms friendships, unites those separated, conciliates those at enmity. Who, indeed, can still consider as an enemy him with whom he has uttered the same prayer to God?
So that psalmody, bringing about choral singing, a bond, as it were, toward unity, and joining the people into a harmonious union of one choir, produces also the greatest of blessings, charity. A psalm is a city of refuge from the demons, a means of inducing help from the angels, a weapon in fears by night, a rest from toils by day, a safeguard for infants, an adornment for those at the height of their vigor, a consolation for the elders, a most fitting ornament for women.
It peoples the solitudes; it rids the market place of excesses; it is the elementary exposition of beginners, the improvement of those advancing, the solid support of the perfect, the voice of the Church. It brightens the feast days; it creates a sorrow which is in accordance with God.
For, a psalm is the work of angels, a heavenly institution, the spiritual incense.
St. Basil the Great
Ainsi la psalmodie, apportant au chant choral, un lien, pour ainsi dire, vers l'unité, et réunissant les gens en une union harmonieuse d'un chœur, produit également la plus grande des bénédictions, la charité. Un psaume est une citadelle de refuge contre les démons, un moyen d'appeler l'aide des anges, une arme face à la crainte de la nuit, un repos pour les fatigues de jour, une sauvegarde pour les nourrissons, une parure pour ceux dans la force de l'âge, une consolation pour les anciens, un ornement des plus appropriés pour les femmes.
Il peuples les solitudes; il évacue la place de ces excès; c'est le point de départ pour les débutants, l'amélioration de ceux qui progressent, le support solide du parfait, la voix de l'Église. Il éclaire les jours de fête, il suscite une affliction qui est selon Dieu.
Car un Psaume, c'est l'oeuvre des anges, une institution céleste, un encens spirituel.
Saint Basile le Grand
A psalm implies serenity of soul; it is the author of peace, which calms bewildering and seething thoughts. For, it softens the wrath of the soul, and what is unbridled it chastens. A psalm forms friendships, unites those separated, conciliates those at enmity. Who, indeed, can still consider as an enemy him with whom he has uttered the same prayer to God?
So that psalmody, bringing about choral singing, a bond, as it were, toward unity, and joining the people into a harmonious union of one choir, produces also the greatest of blessings, charity. A psalm is a city of refuge from the demons, a means of inducing help from the angels, a weapon in fears by night, a rest from toils by day, a safeguard for infants, an adornment for those at the height of their vigor, a consolation for the elders, a most fitting ornament for women.
It peoples the solitudes; it rids the market place of excesses; it is the elementary exposition of beginners, the improvement of those advancing, the solid support of the perfect, the voice of the Church. It brightens the feast days; it creates a sorrow which is in accordance with God.
For, a psalm is the work of angels, a heavenly institution, the spiritual incense.
St. Basil the Great
13 mars 2014
Votre absence de charité, c'est de l'injustice commise! (saint Basile le Grand)
Le pain que vous ne mangez pas, il appartient à l'affamé. Le vêtement qui est dans votre armoire, il est à la personne qui n'en a pas. Les souliers que vous ne portez pas, ils appartiennent à celui qui va nu-pieds. L'argent que vous gardez en coffre, c'est l'argent des pauvres. Les actes de charité que vous n'accomplissez pas, ce sont les injustices que vous commettez.
Saint Basile le Grand
The bread you do not use is the bread of the hungry. The garment hanging in your wardrobe is the garment of the person who is naked. The shoes you do not wear are the shoes of the one who is barefoot. The money you keep locked away is the money of the poor. The acts of charity you do not perform are the injustices you commit.
St. Basil the Great
Saint Basile le Grand
The bread you do not use is the bread of the hungry. The garment hanging in your wardrobe is the garment of the person who is naked. The shoes you do not wear are the shoes of the one who is barefoot. The money you keep locked away is the money of the poor. The acts of charity you do not perform are the injustices you commit.
St. Basil the Great
14 décembre 2013
Charité: Enseignements des premiers Pères de l'Église sur la pauvreté et la richesse
Vous ne faites pas un don de ce que vous avez au pauvre. Vous lui donnez ce qui est à lui.
Saint Ambroise de Milan, 340-397.
Les biens des riches les tiennent enchaînés.. ce qui affecte leur courage, et impacte leur foi, et affaibli leur jugement, et vrille leur âme. Ils pensent qu'ils sont des propriétaires, alors qu'en réalité c'est eux qui sont possédés : esclaves qu'ils sont de leurs biens, ils ne sont pas les maîtres de leur argent, mais ses esclaves.
Saint Cyprien de Carthage, 300
Le pain qui est dans ton assiette appartient à l'affamé; le manteau qui pend dans ta garde-robe appartient à celui qui en a besoin; les souliers inutilisés dans ton armoire appartiennent à celui qui n'a pas de souliers; l'argent que tu place en banque appartient aux pauvres. Tu cause du tort à tous ceux que tu n'aides pas.
Saint Basile de Césarée, 330-370
Ne pas partager nos biens avec les pauvres, c'est les leur voler et les priver de vie. Les biens que nous possédons ne sont pas à nous mais à eux.
Saint Jean Chrysostome, 347-407
Au lieu de la dîme que la Loi ordonnait, le Seigneur dit de partager tout ce que nous avons avec les pauvres. Et Il dit aussi de ne pas seulement aimer nos proches mais aussi nos ennemis, et de donner et partager non seulement avec les bons, mais d'être aussi généreux avec ceux qui nous prennent nos biens.
Saint Irénée de Lyon, 130-200
Les riches sont en possession des biens des pauvres, même s'ils les ont acquis honnêtement ou hérités légalement.
Saint Jean Chrysostome, 347-407
Partage tout avec ton frère. Ne dis pas "c'est une propriété privée." Si tu partage avec lui ce qui est éternel, tu devrais être d'autant plus enclin à partager les biens qui ne dureront pas.
Didachè des Apôtres
Que le fort prenne soin du faible; que le faible respecte le fort. Que le riche serve le pauvre; que le pauvre rende grâce à Dieu pour ce qu'Il lui a donné quelqu'un par qui ses besoins puissent être satisfaits.
Saint Clément de Rome, 1er s.
Les Chrétiens s'aiment mutuellement. Ils ne méprisent pas la veuve, et ils sauvent l'orphelin. Celui qui possède partage largement avec celui qui n'a pas. Lorsqu'ils voient un étranger, ils l'accueillent sous leur propre toit et se réjouissent avec lui comme avec un véritable frère, car ils ne s'appellent pas frères selon la chair mais selon l'âme.
Aristides, début du 2ème s.
Comment pourrais-je te faire prendre conscience de la misère du pauvre? Comment puis-je te faire comprendre que notre richesse vient de leurs larmes?
Saint Basile de Césarée, 330-370
Lorsque tu es épuisé de prier et de ne rien recevoir, considère combien de fois tu as entendu un pauvre t'appeler, et que tu ne l'as pas écouté.
Saint Jean Chrysostome, 347-407
Qui pourrait honnêtement dire qu'il met en pratique l'enseignement de ces Pères de l'Église? Si on ne l'essaie pas, au moins l'essayer, alors on est terriblement dans l'erreur.
src
======================================================
NDT : la photo que j'ai utilisée en tête d'article, je l'ai prise le 21 novembre 2013 sous un des porches du Cinquantenaire à Bruxelles. J'avais attendu un moment où il était retourné, pour montrer dans quoi on laisse "vivre" des gens dans la Capitale de l'Europe, où on sait trouver 200 milliards d'euros pour aider les banques qui ont spéculé avec notre argent et perdu, mais pas 1000 euros pour loger et nourrir un SDF. En allant pour un petit travail au musée, j'ai croisé 2 jours d'affilée ce pauvre. Je n'ai pas les moyens de faire grand chose, aussi j'ai cherché où m'adresser pour de l'aide structurelle. Le lendemain matin en repartant pour ce travail, j'entendais à la radio que le SAMU Social venait ENFIN d'avoir un accord avec la Région bruxelloise et pouvait ENFIN ouvrir ses portes & lits d'urgence, alors que depuis plusieurs jours déjà les températures même diurnes étaient trop froides. En arrivant au Cinquantenaire et passant à côté de la colonne où se trouvait le SDF, l'ambulance arrivait et j'ai dit à ma collègue "aïe, c'est pour le pauvre".. j'ai pas terminé ma phrase que le SMUR (la "réa") suivait. Puis la police... Pendant les 2 jours où j'ai été là, à ne pas savoir partager grand chose avec, sous ses yeux il avait eu droit à un show d'une grande entreprise financière, avec des dizaines de voitures Mini rutillantes alignées sur l'esplanade prestigieuse. Personne n'a prêté attention à lui. J'ai appelé le Samu social, mais pour un autre que j'ai repéré sous un autre porche de ce même monument à la gloire du pays et de sa prospérité.
Le dimanche 24, notre prêtre a accepté qu'on célèbre une panikhide pour ce pauvre inconnu. C'est bien le moins que je pouvais encore pour lui. Merci de prier pour ce SDF inconnu, et pour tous ces pauvres qui, été comme hiver, meurrent dans l'indifférence quasi générale d'une société qui n'a de civilisée que le nom.
02 décembre 2013
Si tu vois ton prochain pécher.. (saint Basile le Grand)
Si tu vois ton prochain pécher, veille bien à ne pas te braquer sur ses fautes. Essaye de te souvenir les nombreux bons actes qu'il a accomplis. Bien des fois, lorsque nous agissons ainsi, nous en venons à la conclusion qu'en réalité, notre prochain est bien meilleur que nous-mêmes.
Saint Basile le Grand
Saint Basile le Grand
Inscription à :
Articles (Atom)

























