"Ô étrange Église Orthodoxe, si pauvre et si faible, qui se maintient comme par miracle à travers tant de vicissitudes et de luttes. Église de contrastes, à la fois si traditionnelle et si libre, si archaïque et si vivante, si ritualiste et si personnellement mystique.
Église où la perle de grand prix de l'Évangile est précieusement conservée, parfois sous une couche de poussière. Église qui souvent n'a pas su agir, mais qui sait chanter comme nulle autre la joie de Pâques."
P. Lev Gillet ("Un moine de l'Eglise d'Orient)

01 octobre 2011

Moqueries, ragots et jugement (saint Moïse l'Éthiopien)

Ne vous moquez de personne, mais dites plutôt "Dieu connaît chacun." N'agréez pas les paroles de celui qui calomnie ou colporte des ragots, ne vous en réjouissez pas, et ne haïssez pas celui qui agit de la sorte contre son prochain. C'est cela, ne pas juger.
Saint Moïse l'Éthiopien



Do not rail against anyone, but rather say, “God knows each one.” Do not agree with him who slanders, do not rejoice at his slander, and do not hate him who slanders his neighbor. This is what it means not to judge."
Saint Moses the Ethiopian

29 septembre 2011

Liberté de conscience et prière (saint Isaïe le Solitaire)

Dans la crainte de Dieu, gardons notre attention concentrée en nous-mêmes, jusqu'à ce que notre conscience parvienne à la liberté
Saint Isaïe le Solitaire



"In the fear of God let us keep our attention fixed within ourselves, until our conscience achieves its freedom."
Saint Isaiah the Solitary

27 septembre 2011

Pardonnez avant de prier (Aphraat le Perse)

Avant d'entamer votre prière, pardonnez d'abord à tous ceux qui vous ont offensez. Alors vous pourrez prier. Ce n'est que de cette manière que votre prière s'élèvera jusqu'en la présence de Dieu. Si vous ne pardonnez pas, elle restera simplement sur terre.
Aphraat le Perse



"Before you pray, first forgive all those who have offended you. Then you may pray. Only in this way will your prayer rise up into the presence of God. If you do not forgive, it will simply remain on the earth."
Aphrahat the Persian

25 septembre 2011

Les épreuves et leur bénéfice (P. Maximos / Ancien Païssios)

Dieu ne coopère jamais avec le mal. Il nous offre simplement l'opportunité de transformer les douloureuses expériences de nos vies en avantages et bénédictions. Je n'oublierai jamais les paroles du p. Païssios, qui avait coutume de nous dire qu'il viendrait un temps où nous serions reconnaissants envers Dieu pour toutes les souffrances et douleurs que nous aurons endurées dans nos vies.
Chacun d'entre nous porte sa propre croix. Si nous persévérons et affrontons nos épreuves d'une manière spirituelle, nous réaliserons à un certain moment que ces traumatismes et épreuves se sont transformées en nous en grands avantages.
P. Maximos, dans "The Mountain of Silence"



"God never cooperates with evil. He simply offers us the opportunity to transform the painful experiences in our lives into advantages and blessings. I'll never forget the words of elder Paisios, who used to tell us that the time will come when we will be grateful to God for all the hurts and pains that we underwent in our lives.
Each one of us carries his or her own cross. If we persevere and face our trials in a spiritual way, we will realize at a certain point that these traumas and trials have been transmuted within us into great advantages."
Fr. Maximos in "The Mountain of Silence"