Le Patriarcat de Jérusalem a exprimé sa profonde préoccupation au sujet de la situation qui a surgit au couvent des saints Lazare, Marthe et Marie à Béthanie. Sur une partie du terrain appartenant au couvent, des résideants locaux - arabes musulmans - ont commencé la construction d'un grand bâtiment (déjà 3 étages de construits) depuis mars 2013, malgré les protestations des Chrétiens Orthodoxes, rapporte Sedmitza.ru.
Le couvent possède tous les titres de propriété de cette terre, y compris un plan de 1912.
Les tentatives de l'avocat du Patriarcat de Jérusalem, Samiha Shleipi, pour presser la police palestinienne d'arrêter la construction n'ont pas porté fruit. La médiation de l'ambassade de Chypre n'a pas été d'une plus grande aide - elle intervenait dans la situation après que des menaces aient été proférées contre les moniales, 5 des 7 étant Chypriotes.
Selon l'agence Romfea, le bâtiment se construit à un rythme endiablé et le travail se poursuit 24 heures sur 24 vers l'achèvement, et rien n'a permis d'arrêter cela jusqu'à présent.
Arab Muslims seize a part of the land that belongs to St Lazarus Convent in Bethany
http://www.pravoslavie.ru/english/61076.htm
Jerusalem, April 24, 2013 - The Orthodox Church of Jerusalem has expressed a serious concern regarding the situation that emerged with the Convent of Sts. Lazarus, Martha and Mary in Bethany. On the piece of land belonging to the Convent, local residents—Arab Muslims—have been constructing a large building (already three stories have been built) since March 2013 in spite of protests from Orthodox Christians, reports Sedmitza.ru.
The Convent possesses all documents on this land including a site plan from the year 1912.
Attempts of the lawyer of the Patriarchate of Jerusalem Samiha Shleipi to urge the Palestinian police to stop the construction work brought no results. The mediation of the embassy of Cyprus did not help either—it intervened in the situation after threats to the nuns began to pour in (5 out of 7 sisters are Cypriots).
According to the Romfea agency, the building is being constructed at a feverish pace and work is continuing 24 hours a day to complete the building and no one has been able to stop it yet.
http://www.sedmitza.ru/news/3612955.html
24 апреля
14:17
Источник:
Седмица.Ru
Арабы-мусульмане захватили участок, принадлежащий монастырю св. Лазаря в Вифании
Иерусалимская Православная Церковь выражает серьезную обеспокоенность
ИЕРУСАЛИМ. Иерусалимская Православная Церковь выражает серьезную обеспокоенность в связи с ситуацией, сложившейся вокруг женского монастыря святых Лазаря, Марфы и Марии в Вифании. На земельном участке, принадлежащем монастырю, местные жители, арабы-мусульмане, с марта 2013 г. ведут строительство большого здания (сейчас возведено уже три этажа), несмотря на протесты православных.
Монастырь обладает всеми документами на данный участок, включая планы местности 1912 г.
Попытки адвоката Иерусалимского Патриархата Самиха Шлейпи добиться у палестинской полиции остановкистроительных работ не имели результата. Не помогло и посредничество посольства Кипра, которое вмешалосьв ситуацию после того, как в адрес монахинь посыпались угрозы (5 из 7 насельниц являются киприотками).
Здание возводится в лихорадочном темпе, работы ведутся 24 часа в сутки с целью скорейшего завершения строительства, которому пока никто не может воспрепятствовать, передает агентство «Ромфея».
"Ô étrange Église Orthodoxe, si pauvre et si faible, qui se maintient comme par miracle à travers tant de vicissitudes et de luttes.
Église de contrastes, à la fois si traditionnelle et si libre, si archaïque et si vivante, si ritualiste et si personnellement mystique.
Église où la perle de grand prix de l'Évangile est précieusement conservée, parfois sous une couche de poussière. Église qui souvent n'a pas su agir, mais qui sait chanter comme nulle autre la joie de Pâques."
P. Lev Gillet ("Un moine de l'Eglise d'Orient)
Église où la perle de grand prix de l'Évangile est précieusement conservée, parfois sous une couche de poussière. Église qui souvent n'a pas su agir, mais qui sait chanter comme nulle autre la joie de Pâques."
P. Lev Gillet ("Un moine de l'Eglise d'Orient)
27 avril 2013
Jésus pleura (Samedi de Lazarre)
Ceci est la plus courte et la plus exaltante phrase des saints Évangiles : devant la mort de l'ami, devant cette victoire apparente (bien que temporaire) de la mort, Dieu ne reste pas de marbre. "Jésus pleura" (Jn 11,35)...
Nous ne sommes pas abandonnés, Dieu merci.
Bon et saint Samedi de Lazarre
prière pour les défunts
Dieu des esprits et de toute chair, Toi qui as terrassé la mort, anéanti le diable et donné la vie au monde qui est Tien, Toi-même Seigneur, accorde le repos aux âmes de Tes serviteurs défunts (NN) dans un lieu de lumière, un lieu de verdure, un lieu de fraîcheur, où il n'y a ni douleur, ni tristesse, ni gémissement. Pardonne-leur tout péché commis en parole, en acte ou en pensée, Toi Qui es un Dieu bon et ami des hommes, car il n'est point d'homme qui vive et ne pêche pas. Toi seul, Tu es étranger au péché, Ta justice est justice pour les siècles et Ta Parole est vérité, car Tu es la Résurrection, la Vie et le repos de Tes serviteurs défunts Ô Christ notre Dieu, et nous Te rendons gloire, ainsi qu'à Ton Père éternel et à Ton Esprit très saint, bon et vivifiant, maintenant et toujours et dans les siècles des siècles. Amen.
26 avril 2013
Rendre les honneurs funéraires et coopérer à la promesse divine (Genèse 49 / P. John)
Lectures des Vêpres du jour : Genèse 49,33-50,26 & Proverbes 31,8-31
Lorsque Jacob mourrut, le Pharaon ordonna que toute l'Égypte en porte le deuil - un honneur généralement uniquement accordé à un roi ou des personnages de haut rang. Ensuite Joseph ordonna d'embaumer le corps de son père en suivant la coutume égyptienne. Ce n'était pas, ni ne deviendra une pratique hébraïque, mais Joseph fit embaumer son père afin que son corps puisse être emporté pour le long voyage, dans un climat très chaud, vers la Terre de Canaan, où il pourrait être enseveli auprès de ses ancêtres. Ainsi, la promesse que Dieu avait faite à Jacob était en mesure de s'accomplir.
P. John
Today's Scripture Readings: Genesis 49:33-50:26 & Proverbs 31:8-31
When Jacob died, Pharaoh commanded that all of Egypt into a period of mourning - an honor generally accorded only to royalty or persons of very high rank. Joseph then orders his father's body to be embalmed per Egyptian burial custom. This was not, nor was it going to be, a standard Hebrew practice, but Joseph has his father embalmed so that his body could to be taken on the long journey, in a very hot climate, to the Land of Canaan so he could be buried with his forefathers. Thus, God's promise to Jacob will come to pass.
Fr. John
Archangel Michael Orthodox Church
Lorsque Jacob mourrut, le Pharaon ordonna que toute l'Égypte en porte le deuil - un honneur généralement uniquement accordé à un roi ou des personnages de haut rang. Ensuite Joseph ordonna d'embaumer le corps de son père en suivant la coutume égyptienne. Ce n'était pas, ni ne deviendra une pratique hébraïque, mais Joseph fit embaumer son père afin que son corps puisse être emporté pour le long voyage, dans un climat très chaud, vers la Terre de Canaan, où il pourrait être enseveli auprès de ses ancêtres. Ainsi, la promesse que Dieu avait faite à Jacob était en mesure de s'accomplir.
P. John
Today's Scripture Readings: Genesis 49:33-50:26 & Proverbs 31:8-31
When Jacob died, Pharaoh commanded that all of Egypt into a period of mourning - an honor generally accorded only to royalty or persons of very high rank. Joseph then orders his father's body to be embalmed per Egyptian burial custom. This was not, nor was it going to be, a standard Hebrew practice, but Joseph has his father embalmed so that his body could to be taken on the long journey, in a very hot climate, to the Land of Canaan so he could be buried with his forefathers. Thus, God's promise to Jacob will come to pass.
Fr. John
Archangel Michael Orthodox Church
Comment être plus uni à Dieu (saint Dorotheos de Gaza)
Au plus uni serez-vous avec votre prochain,
au plus uni serez-vous avec Dieu.
Saint Dorotheos de Gaza
25 avril 2013
Faire confiance à Dieu : Jacob part pour l'Égypte (Genèse 46 / P. John)
Lecture des Vêpres : Genèse 46,1-7 & Proverbes 23,15-24,5
"Je suis Dieu - le Dieu de ton père; ne crains pas de partir pour l'Égypte" (Gen. 46,3)
Lorsque Pharaon invita la famille de Joseph à s'installer en Égypte vu la famine chez eux, son père Jacob eut peur de partir. Sans aucun doute, sa crainte lui venait en ayant en mémoire la prophétie faite par Dieu à son grand-père Abraham "Sache que tes descendants seront tels des étrangers sur une terre étrangère, où ils seront réduits en esclavage et opprimé 400 ans durant" (Gen. 15,13)
Dès lors, en acceptant cette offre de déménager, Jacob se demandait si cela n'allait pas devenir le début de leur esclavage. Cependant, Dieu apaise les craintes de Jacob en lui expliquant que c'est là en Égypte que les Israélites vont croître, d'un petit clan d'une septantaine d'individus jusqu'à devenir une grande nation. Ils deviendront un "peuple." Dieu rassure aussi Jacob, certes il mourra en Égypte, mais son corps sera ramené sur la terre de ses ancêtres.
P. John
Today's Scripture Readings:
Genesis 46:1-7 & Proverbs 23:15-24:5
"I am God - the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt." (Genesis 46:3)
When Pharaoh invited Joseph's family to resettle in Egypt because of the famine, his father Jacob was afraid to go. Undoubtedly his fears stemmed from the prophecy spoken by God to his grandfather Abraham: "Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, where they will be enslaved and oppressed four hundred years." (Gen. 15:13)
Therefore, by accepting this offer to relocate, Jacob wonders if this might perhaps turn out to be the beginning of their enslavement. God, however, assuages Jacob's fears by telling him that it is in Egypt where the Israelites will grow from a rather tiny clan of about 70-plus individuals, into a great nation; there they will become a "People." God also reassures Jacob that although he will indeed die in Egypt, his remains will be brought back to lay with his ancestors.
Fr. John
Archangel Michael Orthodox Church
"Je suis Dieu - le Dieu de ton père; ne crains pas de partir pour l'Égypte" (Gen. 46,3)
Lorsque Pharaon invita la famille de Joseph à s'installer en Égypte vu la famine chez eux, son père Jacob eut peur de partir. Sans aucun doute, sa crainte lui venait en ayant en mémoire la prophétie faite par Dieu à son grand-père Abraham "Sache que tes descendants seront tels des étrangers sur une terre étrangère, où ils seront réduits en esclavage et opprimé 400 ans durant" (Gen. 15,13)
Dès lors, en acceptant cette offre de déménager, Jacob se demandait si cela n'allait pas devenir le début de leur esclavage. Cependant, Dieu apaise les craintes de Jacob en lui expliquant que c'est là en Égypte que les Israélites vont croître, d'un petit clan d'une septantaine d'individus jusqu'à devenir une grande nation. Ils deviendront un "peuple." Dieu rassure aussi Jacob, certes il mourra en Égypte, mais son corps sera ramené sur la terre de ses ancêtres.
P. John
Today's Scripture Readings:
Genesis 46:1-7 & Proverbs 23:15-24:5
"I am God - the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt." (Genesis 46:3)
When Pharaoh invited Joseph's family to resettle in Egypt because of the famine, his father Jacob was afraid to go. Undoubtedly his fears stemmed from the prophecy spoken by God to his grandfather Abraham: "Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, where they will be enslaved and oppressed four hundred years." (Gen. 15:13)
Therefore, by accepting this offer to relocate, Jacob wonders if this might perhaps turn out to be the beginning of their enslavement. God, however, assuages Jacob's fears by telling him that it is in Egypt where the Israelites will grow from a rather tiny clan of about 70-plus individuals, into a great nation; there they will become a "People." God also reassures Jacob that although he will indeed die in Egypt, his remains will be brought back to lay with his ancestors.
Fr. John
Archangel Michael Orthodox Church
Saint Marc et saint Ananie (Prologue d'Ochrid)
Tropaire de Saint Marc l'Evangéliste Ton 4
Dès ton enfance la lumière de la vérité t'illumina, O Marc,
Et tu aima le labeur du Christ Sauveur.
C'est pourquoi tu suivis Pierre avec zèle
Et servit Paul comme un bon collaborateur,
Et tu illumines le monde avec ton saint Évangile.
Kondakion de Saint Marc l'Evangéliste Ton 2
D'en haut ayant reçu la grâce de l'Esprit,
tu as rompu les mailles des philosophes,
illustre apôtre Marc, et tu as pris
toutes les nations dans tes filets
pour les mener à ton Maître en prêchant l'Évangile divin.
Tropaire de saint Marc l'évangéliste ton 3
Instruit par le sublime Pierre, tu devins un apôtre du Christ,
et tu brillas comme soleil sur le monde ahbité;
en toi Alexandrie eu son joyaux
et par toi l'Égypte fut délivrée d el'erreur,
puisque toute entière tu l'éciras de tes évangéliques enseignements
comme lumineuse colonne de l'Église.
C'est pourquoi, bienheureux, vénérant ta mémoire, apôtre Marc,
nous en célébrons la brillante festivité.
Prie Celui dont tu fus l'évangéliste, notre Dieu,
de nous accorder la grâce du Salut.
1. SAINT APÔTRE ET ÉVANGELISTE MARC
Marc était le compagnon de voyage et l'assistant de l'Apôtre Pierre qui, dans sa première épitre, l'appelle son fils, "Celle qui est à Babylone, élue comme vous, vous salue, ainsi que Marc, mon fils. " (1 Pierre 5,13), non pas selon la chair, mais un fils selon l'esprit. Pendant qu'il était à Rome avec Pierre, les fidèles le supplièrent d'écrire pour eux les salutaires enseignements du Seigneur Jésus, Ses miracles, et Sa vie. C'est ainsi que Marc rédigea le saint Évangile que l'Apôtre Pierre vit, et attesta quant à sa véracité. Marc fut nommé évêque par l'Apôtre Pierre et envoyé en Égypte pour prêcher. C'est ainsi que Marc fut le premier prédicateur de la Bonne Nouvelle en Égypte, et aussi le premier évêque d'Égypte. L'Égypte était entièrement opprimée par les profondes ténèbres du paganisme, de l'idolâtrie, des devins et de la méchanceté. Avec l'aide de Dieu, saint Marc réussit à semer la semence de l'enseignement du Christ à travers la Lybie, l'Ammonicie, et la Pentapole. De Pentapolis, saint Marc parvint à Alexandrie où l'Esprit de Dieu le mena. A Alexandrie, il réussit à fonder l'Église de Dieu et installa des évêques, des prêtres et des diacres et les confirma tous dans la sainte Foi. Marc confirma sa prédication à travers nombre de grands miracles. Lorsque les païens élevèrent des accusations contre Marc, comme destructeur de leur croyance idolâtre, et lorsque le gouverneur de la ville commença à rechercher Marc, il repartit en hâte pour Pentapolis, où il continua à renforcer son travail antérieur. Deux ans plus tard, Marc retourna à nouveau à Alexandrie, à la grande joie de tous les fidèles, dont le nombre s'était grandement multiplié. A cette occasion, les païens s'emparèrent de Marc, le lièrent fermement et commencèrent à le trainer sur les pavés en criant : "amenons le taureau à l'enclos". Blessé et saignant de partout, ils le jetèrent en prison où, au départ, un Ange céleste apparut à Marc et l'encouragea et le renforça. Après cela, le Seigneur Jésus Lui-même lui apparut et lui dit : "La paix soit avec toi, Marc, Mon Évangéliste!" A cela, Marc répondit "La paix soit avec Toi aussi, mon Seigneur Jésus-Christ!" Le lendemain, les vicieux extrairent Marc de sa prison et recommencèrent à le traîner dans les rues au son du même cri : "Amenons le taureau à l'enclos". Complètement épuisé et déchiré, Marc murmura "Entre Tes mains O Seigneur, je remet mon esprit". Marc expira et son âme fut transférée dans un monde meilleur. Ses saintes reliques furent honorablement enterrée par les Chrétiens et, à travers les siècles, ses reliques apportent la guérison au peuple, contre toutes les afflictions, douleurs et maladies.
2. SAINT ANIANE, SECOND ÉVÊQUE D'ALEXANDRIE
Lorsque Marc sortit du bateau qui toucha terre à Alexandrie, une de ses 2 sandales se déchira à son pied. Alors, il vit un cordonnier à qui il donna sa sandale à réparer. En recousant la sandale, le cordonnier se transperça la main gauche avec l'aiguille, et le sang commença à gicler, et le cordonnier hurla de douleur. Alors l'Apôtre de Dieu mèla de la poussière à sa salive, et enduisit la main blessée, et soudain la main fut guérie et intacte. Surpris de ce miracle, le cordonnier invita Marc en sa maison. Entendant l'homélie de Marc, Aniane (car tel était le nom du cordonnier) fut baptisé, et avec lui toute sa maisonné. Aniane fit preuve d'une telle vertu et de tant de zèle pour le travail de Dieu que saint Marc le consacra évêque. Ce saint homme fut le 2ème évêque de l'Église d'Alexandrie.
HYMNE DE LOUANGE - LE SAINT APÔTRE ET ÉVANGÉLISTE MARC
L'Évangéliste Marc, vers l'Égypte s'enfuit
Comme une abeille vers le miel. Et l'Égypte connut
La douceur du miel du Christ, la douceur de la connaissance vivante.
Et le peuple commença à être épris du Christ :
Comment Lui, dans Sa divine plénitude, devint Incarné
Comment Lui, Il S'humilia pour le Salut de l'homme,
Et comment Il ressuscita avec gloire et puissance.
A travers les noires ténèbres, jusqu'à présent, nous marchions!
Les Égyptiens dirent : "Et maintenant pour nous, le soleil brille,"
Réjouissons-nous O peuple en ce jour radieux!
Mais cette merveilleuse récolte, Marc l'abreuva de son sang,
Et à cause de cela, les idoles éclatèrent.
Et l'Égypte, la terre des pharaons, fut baptisée
Devint le champ de Dieu, l'Église Apostolique.
RÉFLEXION - Le diable trouve vite de l'ouvrage pour les mains innocupées, et un Ange trouve vite du travail pour les mains diligentes. Dans ce monde de mouvement permanent et de changement constant, l'homme, qu'il le veuille ou non, doit toujours être occupé, que ce soit à des bonnes ou à de mauvaises oeuvres. L'oisif n'est en vérité pas un paresseux. Il est un diligent ouvrier du diable. Un corps oisif et une âme oisive sont le champs le plus souhaitable pour les labours et semailles du diable. Saint Antoine le Grand dit : "Le corps a besoin d'être soumis et plongé dans des travaux prolongés". Saint Ephrem le Syrien enseigne : "Enseignes-toi à travailler, afin que tu n'aie pas à apprendre à supplier". Tous les autres saints Pères, sans exception, parlent de la nécessité du travail pour le Salut de l'âme humaine. Les Apôtres et tous les saints nous donnent un exemple de labeur, continu, concentré, physique comme spirituel. Le fait que l'oisif, par son oisiveté, ne prolonge pas pour autant sa vie sur terre, mais au contraire la raccourcit, cela est clairement constaté par la longévité de nombre de saints, les plus grands travailleurs parmi les travailleurs de ce monde.
CONTEMPLATION - Pour contempler le Seigneur Jésus Ressuscité :
1. Comment Sa Résurrection nous incite et nous renforce en chaque bonne oeuvre, physique et spirituelle;
2. Comment Sa Résurrection éclaire chacune de nos bonnes oeuvres avec la lumière de l'espoir dans le Dieu Vivant, Qui compte sur nos oeuvres, les mesure et les préserve pour le Jour du Jugement.
HOMÉLIE - A propos de l'amour du travail qu'avaient les Apôtres
"Nous ne nous sommes fait donner par personne le pain que nous mangions, mais de nuit comme de jour nous étions au travail, dans le labeur et la fatigue, pour n'être à la charge d'aucun de vous" (2 Thessaloniciens 3,8).
D'abord mettre en pratique, ensuite l'enseigner. Tous les Apôtres et tous les saints de Dieu ont respecté cette règle. Ainsi l'Apôtre Paul, avant même de donner sa règle "si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus" (2 Thessaloniciens 3,10), déclare pour lui-même et ses assistants dans la prédication qu'ils n'ont pas mangé le pain de qui que ce soit pour rien, mais plutôt gagné leur pain par leurs efforts et travaux. "Nuit et jour nous avons travaillé!" Voyez les vrais ouvriers! Contemplez ces abeilles porteuses du miel du Christ! Jour et nuit à la tâche : où ont-ils du temps pour pécher? Jour et nuit à la tâche : où auraient-ils le loisir de pécher? Jour et nuit à la tâche : où le diable aurait-il pu tisser sa toile de passions? Jour et nuit à la tâche : en quoi auraient-ils fait scandale?
Dans certains monastères égyptiens et palestiniens, il vivait jusqu'à 10.000 moines. Ils vivaient tous du travail de leurs mains : tissant des paniers, fabriquant des ruches, des paillassons, et autres artisanats. Jour et nuit à la tâche, et jour et nuit en prière. Lorsqu'un moine vendait ses ruches en ville pour un prix plus élevé que le prix fixé par l'abbé, pour cela, le moine subissait la punition. Pour les ascètes, il n'était pas une question d'enrichissement, mais uniquement de la nourriture la plus essentielle, et du vêtement le plus simple. En cela, les ascètes étaient et sont les vrais successeurs du grand Apôtre.
Mes frères, fuyons la paresse comme si c'était une caverne pleine de bêtes sauvages. Si par hasard nous tombions dans une caverne de bêtes sauvages, nous nous en enfuirions au plus vite, avant que les bêtes sauvages n'aient pu refermer l'entrée. La caverne est la demeure où le paresseux cherche un repos. Les bêtes sauvages sont les esprits mauvais qui, dans une telle demeure, se sentent encore plus chez eux qu'auprès de leur roi dans l'Hadès. O Seigneur, Toi Qui est merveilleux dans toutes les oeuvres de Ta Création, réveille-nous de la paresse, et encourage-nous à oeuvrer nuit et jour par Ton encourageant Saint Esprit.
PROLOGUE D'OCHRID,
par Saint Nicolas Velimirovitch, évêque d'Ochrid, Serbie (+ 05 mars 1958), rescapé de Dachau puis des persécutions communistes
Bon comme un chien ou comme un chrétien? (apophtegme)
Un chien, c'est meilleur que moi, car lui il aime et il ne juge pas.
Abba Xanthias, 4ème siècle
A dog is better than I am, for he has love and he does not judge.
Abba Xanthias (4th c.)
(et je confirme: mon chien est bien meilleur que moi. NDT)
Abba Xanthias, 4ème siècle
A dog is better than I am, for he has love and he does not judge.
Abba Xanthias (4th c.)
(et je confirme: mon chien est bien meilleur que moi. NDT)
24 avril 2013
Le riche et le pauvre aux yeux de Dieu (Pr 21 / P. John)
Lectures des Vêpres : Genèse 43,26-32;45,1-16 & Proverbes 21,23-22,4
"Le riche et le pauvre se rejoignent; le Seigneur est le Créateur de tous" (Proverbes 22,2)
Un vieux proverbe russe dit que les plus grands Tsars et les plus humbles paysans sont mis en terre avec la même pelle. En d'autres termes, comme l'atteste le verset des Proverbes précité, peu importe notre statut dans ce monde, aux yeux de Dieu nous sommes tous égaux.. et également aimés de Dieu.
P. John
Today's Old Testament Readings: Genesis 43:26-32; 45:1-16 & Proverbs 21:23-22:4
"The rich and the poor meet together; the Lord is the maker of them all" (Proverbs 22:2).
An old Russian proverb states that the greatest of Czars and the lowliest of peasants are placed into the ground with the same shovel. In other words, as the above verse from Proverbs testifies, no matter our worldly status, in God's eyes we are all equal... and equally loved by Him.
Fr. John
Archangel Michael Orthodox Church
"Le riche et le pauvre se rejoignent; le Seigneur est le Créateur de tous" (Proverbes 22,2)
Un vieux proverbe russe dit que les plus grands Tsars et les plus humbles paysans sont mis en terre avec la même pelle. En d'autres termes, comme l'atteste le verset des Proverbes précité, peu importe notre statut dans ce monde, aux yeux de Dieu nous sommes tous égaux.. et également aimés de Dieu.
P. John
Today's Old Testament Readings: Genesis 43:26-32; 45:1-16 & Proverbs 21:23-22:4
"The rich and the poor meet together; the Lord is the maker of them all" (Proverbs 22:2).
An old Russian proverb states that the greatest of Czars and the lowliest of peasants are placed into the ground with the same shovel. In other words, as the above verse from Proverbs testifies, no matter our worldly status, in God's eyes we are all equal... and equally loved by Him.
Fr. John
Archangel Michael Orthodox Church
Les tentations pour nous empêcher de chuter plus bas encore (P. Ephraïm de Philotheou)
S'il n'y avait les tentations, alors l'orgueil et les autres passions nous auraient vite transformés en autant d'autres Lucifers. Mais notre bon Père, Dieu, permet aux afflictions de nous advenir, de sorte que nous soyons gardés par l'humilité, ce qui allègera le fardeau de nos péchés.
Ancien Ephraïm de Philotheou et Arizona
If there were no temptations, pride and other passions would have turned us into other Lucifers. But our good Father, God, allows afflictions to come upon us so that we may be guarded by humility, which will lighten the burden of our sins.
Elder Ephraim of Philotheou and Arizona
Ancien Ephraïm de Philotheou et Arizona
If there were no temptations, pride and other passions would have turned us into other Lucifers. But our good Father, God, allows afflictions to come upon us so that we may be guarded by humility, which will lighten the burden of our sins.
Elder Ephraim of Philotheou and Arizona
23 avril 2013
Obéir à Dieu tout en respectant son épouse: Jacob (p. John)
Lectures des Vêpres : Genèse 31,3-16 & Proverbes 21,3-21
Lorsque Dieu dit à Jacob de rompre son lien avec son beau-père Laban et de retourner en terre de Canaan, au lieu de simplement agir comme le chef de la maisonnée et de demander à sa famille de faire les bagages et de partir, Jacob consulte affectueusement ses épouses (Leah et Rachel) à propos de cette décision qui va grandement et définitivement affecter leur famille. En agissant de la sorte, Jacob ne fait pas qu'adoucir le choc d'un tél déménagement radical, mais il montre aussi du respect en sollicitant leurs opinions.
P. John
Today's Scripture Readings:
Genesis 31:3-16 & Proverbs 21:3-21
When God directs Jacob to break ties with his father-in-law Laban and return to the land of Canaan, instead of simply acting as the head of a household and demanding his family pack up and leave, Jacob lovingly consults with his wives (Leah and Rachel) on this decision that would greatly affect their family forever. In doing so, Jacob not only softens the blow of such a drastic move, but also shows respect by seeking their opinion.
Fr. John
Archangel Michael Orthodox Church
Lorsque Dieu dit à Jacob de rompre son lien avec son beau-père Laban et de retourner en terre de Canaan, au lieu de simplement agir comme le chef de la maisonnée et de demander à sa famille de faire les bagages et de partir, Jacob consulte affectueusement ses épouses (Leah et Rachel) à propos de cette décision qui va grandement et définitivement affecter leur famille. En agissant de la sorte, Jacob ne fait pas qu'adoucir le choc d'un tél déménagement radical, mais il montre aussi du respect en sollicitant leurs opinions.
P. John
Today's Scripture Readings:
Genesis 31:3-16 & Proverbs 21:3-21
When God directs Jacob to break ties with his father-in-law Laban and return to the land of Canaan, instead of simply acting as the head of a household and demanding his family pack up and leave, Jacob lovingly consults with his wives (Leah and Rachel) on this decision that would greatly affect their family forever. In doing so, Jacob not only softens the blow of such a drastic move, but also shows respect by seeking their opinion.
Fr. John
Archangel Michael Orthodox Church
Miracle de saint Georges à Mytilène
Parmi les innombrables miracles de saint Georges le grand martyr, en voici un autre : sur l'île de Mytilène, il y avait une église dédicacée à saint Georges le grand martyr et porteur de trophée. Tous les habitants de l'île venaient à cette église pour la fête annuelle de leur saint patron. L'ayant appris, les Sarrazins occupant la Crète attaquèrent cette île le jour de fête, pillant tout et réduisant ses habitants en esclavage, en déportant beaucoup vers la Crète. Parmi les esclaves, il y avait un beau jeune homme, que les bandits offrirent à leur prince. Ce dernier en fit son serviteur. Les parents de ce jeune homme étaient effondrés de chagrin pour la perte de leur fils. Un an passa, et le jour de saint Georges revint. Les parents affligés, suivant l'ancienne coutume, préparèrent une table et invitèrent nombre d'amis. En mémoire de son fils, la pauvre mère se tourna vers l'icône du saint, tomba au sol et commença à prier pour qu'il délivre d'une manière ou d'une autre son fils de l'esclavage. Ensuite la mère retourna à table près de ses convives. L'hôte leva son verre et but en l'honneur de saint Georges. A ce moment précis, leur fils apparu au milieu d'eux, tenant un décantoir de vin en main. D'effarement et de peur, ils lui demandèrent comment il avait fait pour arriver ainsi. Il répondit qu'il s'apprêtait à servir le vin de son maître en Crète, quand soudain un chevalier apparut sur son cheval, l'emporta sur le cheval et le ramena en un instant à la maison parentale. Tous en furent ébahis et glorifièrent Dieu pour cela, et Son merveilleux saint, Georges le commandant et grand vainqueur.
Among the countless miracles of St. George, this one is recorded: On the island of Mytilene there was a church dedicated to St. George the Great-martyr and Trophy-bearer. All the inhabitants of the island would come to this church on the annual feast of their patron saint. Knowing of this, the Saracens of Crete once attacked this island on its feast day, pillaged the island, and enslaved its inhabitants, taking many of them back to Crete. Among the enslaved was a handsome young man, whom the pirates gave to their prince. The prince made him his servant. The young man's parents were overwhelmed with great sorrow for their son. After a year had passed and St. George's day came again, the grieving parents, following the ancient custom, prepared a table and entertained many guests. Remembering her son, the poor mother went to the icon of the saint, fell to the ground and began to pray that he somehow deliver her son from slavery. The mother then returned to her guests at the table. The host raised a glass and drank a toast to the honor of St. George. Just then their son appeared among them, holding a decanter of wine in his hand. In amazement and fear, they asked him how he had managed to come to them. He replied that as he was about to serve his master wine in Crete, a knight on horseback appeared before him, pulled him up onto the horse and carried him instantly to his parents' home. All were amazed, and glorified God and His wonderful saint, George the Commander and Victory-bearer.
src
22 avril 2013
donner ou recevoir les conseils (Pr. 19,20 / P. John)
Lectures des Vêpres : Genèse 27,1-42 & Proverbes 19,16-25
"Mon enfant, écoute les conseils et accepte l'enseignement, afin que tu puisse acquérir de la sagesse pour l'avenir" (Pr 19,20)
On dit que le conseil est rarement bienvenu, et que ce sont ceux qui en ont le plus besoin qui l'apprécient le moins. C'est parce que nombreux sont ceux qui ne savent pas accepter la critique constructive et qui préfèrent largement donner des conseils que d'en recevoir. Et pourtant, si nous savons mettre notre orgueil de côté et écouter ce que les autres ont à nous dire, nous pourrions en apprendre beaucoup. Veillez seulement à ce que ceux à qui vous prêtez l'oreille font eux-mêmes attention à ce qu'ils conseillent et qu'ils mettent en pratique ce qu'ils prêchent!
P. John
Today's Scripture Readings: Genesis 27:1-42 & Proverbs 19:16-25
"Listen to advice and accept instruction, that you may gain wisdom for the future." (Proverbs 19:20)
It is said that advice is seldom welcome and those who need it the most, like it the least. This is because many people can't handle constructive criticism and would much rather be giving advice as opposed to taking it. Yet if we can put aside our pride and listen to what others might have to say about us, we can often learn a lot. Just make certain that the people you listen to are actually heeding their own advice and practicing what they preach!
Fr. John
Archangel Michael Orthodox Church
"Mon enfant, écoute les conseils et accepte l'enseignement, afin que tu puisse acquérir de la sagesse pour l'avenir" (Pr 19,20)
On dit que le conseil est rarement bienvenu, et que ce sont ceux qui en ont le plus besoin qui l'apprécient le moins. C'est parce que nombreux sont ceux qui ne savent pas accepter la critique constructive et qui préfèrent largement donner des conseils que d'en recevoir. Et pourtant, si nous savons mettre notre orgueil de côté et écouter ce que les autres ont à nous dire, nous pourrions en apprendre beaucoup. Veillez seulement à ce que ceux à qui vous prêtez l'oreille font eux-mêmes attention à ce qu'ils conseillent et qu'ils mettent en pratique ce qu'ils prêchent!
P. John
Today's Scripture Readings: Genesis 27:1-42 & Proverbs 19:16-25
"Listen to advice and accept instruction, that you may gain wisdom for the future." (Proverbs 19:20)
It is said that advice is seldom welcome and those who need it the most, like it the least. This is because many people can't handle constructive criticism and would much rather be giving advice as opposed to taking it. Yet if we can put aside our pride and listen to what others might have to say about us, we can often learn a lot. Just make certain that the people you listen to are actually heeding their own advice and practicing what they preach!
Fr. John
Archangel Michael Orthodox Church
Ne soyez pas troublés quand le mal bouillonne en vous (saint Jean de Cronstadt)
Ne soyez pas perturbé lorsque le mal fait rage en vous et s'efforce de se décharger en paroles d'amertume, mais ordonnez-lui de se taire et de mourir en vous.
Sinon, s'habituant à vous voir lui obéir et à pouvoir s'écouler librement par vos lèvres, il vous maîtrisera.
Comme de l'eau retenue derrière une digue de terre, et trouvant une brèche, s'y infiltre et l'agrandit sans cesse et s'écoule à travers, si nous ne renforçons pas la digue, ou ne la renforçons que mal, à la fin, avec notre faiblesse croissance et elle en augmentant son effort, l'eau finira par s'engouffrer avec une force toujours plus violente, de sorte que pour finir, il sera très difficile, voire même impossible de l'arrêter. Il en est de même avec le mal caché dans le coeur de l'homme : si nous le laissons percer une fois, deux fois, trois fois, il va s'écouler de plus en plus fort, et à la fin, il pourrait bien éventrer et déborder de votre digue.
Sachez que dans l'âme, il y a des eaux mauvaises, car comme disait le Psalmiste, "les eaux sont entrées dans mon âme" (Ps 69/70.1)
Saint Jean de Cronstadt
Do not be disturbed when malice rages within you and strives to discharge itself in words of bitterness, but command it to be silent and to die within you.
Otherwise, being accustomed to see your obedience and to flow from your lips, it will master you.
As water standing behind an earth dam, and finding an aperture, washes it wider and wider and filters through it, if we do not strengthen the dam, or strengthen it insufficiently, at last, with growing weakness on our part and with repeated efforts, the water gets through with greater and greater force, so that at last it becomes very difficult, and even impossible to stop it; so also with malice hidden in the heart of man: if we let it pierce through once, twice, and thrice, it will pour out more and more powerfully, and may at last break through and overflow your dam.
Learn that in the soul there are waters of evil; as has been said by the Psalmist: "The waters are come in unto my soul."
St John of Kronstadt
Sinon, s'habituant à vous voir lui obéir et à pouvoir s'écouler librement par vos lèvres, il vous maîtrisera.
Comme de l'eau retenue derrière une digue de terre, et trouvant une brèche, s'y infiltre et l'agrandit sans cesse et s'écoule à travers, si nous ne renforçons pas la digue, ou ne la renforçons que mal, à la fin, avec notre faiblesse croissance et elle en augmentant son effort, l'eau finira par s'engouffrer avec une force toujours plus violente, de sorte que pour finir, il sera très difficile, voire même impossible de l'arrêter. Il en est de même avec le mal caché dans le coeur de l'homme : si nous le laissons percer une fois, deux fois, trois fois, il va s'écouler de plus en plus fort, et à la fin, il pourrait bien éventrer et déborder de votre digue.
Sachez que dans l'âme, il y a des eaux mauvaises, car comme disait le Psalmiste, "les eaux sont entrées dans mon âme" (Ps 69/70.1)
Saint Jean de Cronstadt
Do not be disturbed when malice rages within you and strives to discharge itself in words of bitterness, but command it to be silent and to die within you.
Otherwise, being accustomed to see your obedience and to flow from your lips, it will master you.
As water standing behind an earth dam, and finding an aperture, washes it wider and wider and filters through it, if we do not strengthen the dam, or strengthen it insufficiently, at last, with growing weakness on our part and with repeated efforts, the water gets through with greater and greater force, so that at last it becomes very difficult, and even impossible to stop it; so also with malice hidden in the heart of man: if we let it pierce through once, twice, and thrice, it will pour out more and more powerfully, and may at last break through and overflow your dam.
Learn that in the soul there are waters of evil; as has been said by the Psalmist: "The waters are come in unto my soul."
St John of Kronstadt
21 avril 2013
La Providence de Dieu (saint Antoine le Grand)
La Providence de Dieu contrôle l'univers. Il est partout présent. La Providence est le souverain Verbe de Dieu, imprimant sa forme à l'informe matérialité du monde, créant et façonnant toutes choses. La matière n'aurait pas pu acquérir une structure articulée s'il n'y avait eu la puissance directrice du Logos, Qui est l'Image, l'Intelligence, la Sagesse et la Providence de Dieu.
saint Antoine le Grand
God’s Providence controls the universe. It is present everywhere. Providence is the sovereign Logos of God, imprinting form on the unformed materiality of the world, making and fashioning all things. Matter could not have acquired an articulated structure were it not for the directing power of the Logos Who is the Image, Intellect, Wisdom, and Providence of God.
St Anthony the Great
Inscription à :
Articles (Atom)