"Tout n'est pas saint dans la vie des saints"
saint Jean Chrysostome
src icône
"Ô étrange Église Orthodoxe, si pauvre et si faible, qui se maintient comme par miracle à travers tant de vicissitudes et de luttes.
Église de contrastes, à la fois si traditionnelle et si libre, si archaïque et si vivante, si ritualiste et si personnellement mystique.
Église où la perle de grand prix de l'Évangile est précieusement conservée, parfois sous une couche de poussière. Église qui souvent n'a pas su agir, mais qui sait chanter comme nulle autre la joie de Pâques."
P. Lev Gillet ("Un moine de l'Eglise d'Orient)
Église où la perle de grand prix de l'Évangile est précieusement conservée, parfois sous une couche de poussière. Église qui souvent n'a pas su agir, mais qui sait chanter comme nulle autre la joie de Pâques."
P. Lev Gillet ("Un moine de l'Eglise d'Orient)
21 mai 2016
20 mai 2016
Le mari doit être une famille pour son épouse (sainte Alexandra)
"Lorsque vous vous choisissez une épouse, vous ne devriez pas être pour elle qu'un mari, mais aussi un père, une mère et un frère. Car elle quitte sa famille afin d'être avec vous et de suivre votre chemin. Alors donnez-lui à voir en vous la miséricorde d'un père, la tendresse d'une mère, et l'amitié d'un frère.
Sainte impératrice Alexandra Feodorovna
"When you choose a wife for yourself, you should be for her not only a husband, but a father, a mother, and a brother, because she is leaving her family for the sake of being with you and following in your path. So give her to see in your the mercy of a father, the tenderness of a mother, and the friendship of a brother."
+ saint Empress Alexandra Feodorovna
Sainte impératrice Alexandra Feodorovna
"When you choose a wife for yourself, you should be for her not only a husband, but a father, a mother, and a brother, because she is leaving her family for the sake of being with you and following in your path. So give her to see in your the mercy of a father, the tenderness of a mother, and the friendship of a brother."
+ saint Empress Alexandra Feodorovna
19 mai 2016
L'union entre l'âme et Dieu est indescriptible (archimandrite Basile)
Les Pères utilisent le vocabulaire du mariage pour parler de la relation entre l'âme et Dieu, quand l'homme vit encore dans la chair, afin de décrire la libération complète de la passion qu'il a atteinte. Ils utilisent ce vocabulaire du mariage pour la relation entre l'homme et Dieu dans le Royaume des Cieux, où il n'y a plus de possibilité de mariage physique. En d'autres termes, ils font référence à la plus forte et plus englobante communion et union sur terre - celle de l'épouse et de son époux - afin de parler des qualités ineffables et indescriptibles de ce mélange parfait du mariage divin qui est accomplit entre l'âme et le Verbe.
Archimandrite Basile d'Iviron, Le coup de foudre du Feu Éternel
The Fathers use the language of marriage to speak about the relationship between the soul and God, while man lives in the flesh, in order to describe the complete freedom from passion that he has attained. They use the language of marriage for the relationship between man and God in the Kingdom of Heaven, where there is no possibility of physical marriage. In other words, they refer to the strongest and most all-embracing communion and union on earth - that of the bride and bridegroom - in order to speak about the ineffable and indescribable qualities of the total mingling of the divine marriage that is accomplished between the soul and the Word.
Archimandrite Vasileios, The Thunderbolt of Ever-Living Fire
Archimandrite Basile d'Iviron, Le coup de foudre du Feu Éternel
The Fathers use the language of marriage to speak about the relationship between the soul and God, while man lives in the flesh, in order to describe the complete freedom from passion that he has attained. They use the language of marriage for the relationship between man and God in the Kingdom of Heaven, where there is no possibility of physical marriage. In other words, they refer to the strongest and most all-embracing communion and union on earth - that of the bride and bridegroom - in order to speak about the ineffable and indescribable qualities of the total mingling of the divine marriage that is accomplished between the soul and the Word.
Archimandrite Vasileios, The Thunderbolt of Ever-Living Fire
18 mai 2016
L'amour ne se partage pas, il se multiplie (Siméon l'Athonite)
Il n'y a que l'amour qu'on ne puisse pas donner entièrement - au plus vous en donnez, au plus il en reste. Dès lors, comme dans la véritable amitié il n'y a jamais de déception, ainsi dans le véritable amour, il n'y a jamais de resentiment.
Moine Siméon l'Athonite
"Only love cannot be wholly distributed -- the more you give, the more remains. Therefore as in true friendship there is not disappointment, so in true love there is no resentment."
Monk Simeon the Athonite
Moine Siméon l'Athonite
"Only love cannot be wholly distributed -- the more you give, the more remains. Therefore as in true friendship there is not disappointment, so in true love there is no resentment."
Monk Simeon the Athonite
17 mai 2016
L'oeil de l'esprit et le coeur (saint Théophane)
Ne laissez pas l'oeil de l'esprit se détourner du coeur; et quand quoi que ce soit en survient, aussitôt le saisir et l'examiner. Si c'est bon, que cela subsiste; si ce n'est pas bon, cela doit être détruit immédiatement. De cette façon, vous apprenez à vous connaître.
Saint Théophane le Reclus, l'art de la prière
Do not let the eye of the mind turn away from the heart; and when anything comes forth from there, at once catch it and examine it. If it is good, let it be; if it is not good, it must be killed at once. In this way, learn to know yourself.
St Theophan the Recluse, The Art of Prayer
Saint Théophane le Reclus, l'art de la prière
Do not let the eye of the mind turn away from the heart; and when anything comes forth from there, at once catch it and examine it. If it is good, let it be; if it is not good, it must be killed at once. In this way, learn to know yourself.
St Theophan the Recluse, The Art of Prayer
16 mai 2016
Endurez tout! (Saints Barsanuphe et Jean)
Endurez les passions et les afflictions avec reconnaissance, car ils sont la manière de Dieu de vous corriger, et Il aura miséricorde envers vous, et le Salut de votre âme en découlera.
Saints Barsanuphe et Jean, Lettres du désert
Endure passions and afflictions thankfully, for they are a discipline from God, and He will have mercy on you, and they shall be for the salvation of your soul.
Sts Barsanuphius and John, Letters from the Desert
Saints Barsanuphe et Jean, Lettres du désert
Endure passions and afflictions thankfully, for they are a discipline from God, and He will have mercy on you, and they shall be for the salvation of your soul.
Sts Barsanuphius and John, Letters from the Desert
15 mai 2016
Cappadoce: une église vieille de 1500 ans découverte sous terre
Une antique église sous-terraine vieille de 1500 ans découverte en Cappadoce (actuelle Turquie)
http://aleteia.org/2016/05/11/a-1500-year-old-underground-byzantine-church-is-found-in-turkey/
Découverte dans le centre de la Cappadoce, cette église unique contient de remarquables fresques.
Daniel Esparza
11 mai 2016
En février dernier, des archéologues ont découvert une église construite dans la roche, sous terre, à Nevsehir, au centre de la Cappadoce. L'église est décorée de fresques inédites de l'Ascension du Christ Jésus, du Jugement Dernier, de Jésus nourissant les foules, et de portraits de saints et prophètes.
La découverte a eu lieu lors d'excavations et d'opérations de nettoyage d'une cité ensevelie récemment découverte, suite à un projet urbain à Nevsehir; elle se trouve dans un citadelle qui remonterait au 5ème siècle. Les autorités espèrent que cela aidera à faire de la Cappadoce un lieu de pèlerinage encore plus important pour les Chrétiens Orthodoxes.
Semih İstanbulluoğlu, l'archéologue qui dirige les travaux de recherche à la fois dans la ville enterrée et dans l'église, explique que les murs de l'église se sont effondrés à cause de la neige et de la pluie, mais qu'ils seront réparés dans le cadre du projet de restauration. Les fragments de fresques seront récoltés et réassemblés.
Lorsqu'elle a été découverte, l'église était remplie de terre. Ali Aydin, autre membre de l'équipe archéologique en charge des découvertes de Nevsehir, dit qu'à cause de l'humidité du sous-sol, l'église doit être assèchée lentement afin d'éviter davantage de dégâts aux fresques. "Nous avons arrêté les travaux afin de protéger les fresques murales et l'église. Lorsque le temps se réchauffera au printemps, nous attendrons que l'humidité s'évapore et alors nous continuerons à enlever la terre. Il n'y a que quelques peintures qui ont été découvertes. Les autres apparaîtrons lorsque la terre aura été enlevée. Il y a d'importantes peintures dans la partie avant de l'église, montrant la Crucifixion de Jésus et Son Ascension au Ciel. Il y a aussi des fresques montrant les Apôtres, des aints, Moïses et Élie."
Cela fait longtemps que les pèlerins et les touristes visitent la Cappadoce pour ses célèbres rochers en forme de cône qui servaient d'ermitage aux premiers moines. Cette église récemment découverte sous terre est la preuve que le sous-sol de la région cache encore d'autres trésors de la foi.
Inscription à :
Articles (Atom)